Skip to main content

Full text of "A catechism of the Catholic religion, tr. into the Choctaw language .."

See other formats


00  O 


Kiahlik  Iksa  N ana- Aiy immika 
I 

Katikisma 


CHAHTA  ANUMPA  ISHT  A  TOSHOWA  HOKE; 


“Yohmi  hoka,  hush  ilhkoli  cha,  oklushi 
moma  ka  nan  ithuna  ikbit,  Iki,  micha  Ushi, 
mikmut  Shilombish  Holitopa  aiena  ho,  isht 
a  hochifochit,  hush  baptismo  honchashke: 

Nan-okluha  ka  nana  ho  huchim  apesa  li 
tuk  a,  holitobla  he  mak  o,  hush  im  abahan- 
chashke:  yohmikma  yakeh!  uno  ut  huchi 
a  want  ay  a  li  bilia  ho,  yakni  ut  ont  ai  uhla 
hi  oke.” 

Mahlu:  Chapta  xxviii:  19,  20. 


Copyright,  1916,  by  William  H.  Ketcham 


PM 

$?<p 

$o/L 


\jj  t  I ( (  a  /y)  l~f .  /(  ^T'c^u^ 

*h 

A 

Catechism 


Of 


The  Catholic  Religion 


Translated  Into 
The  Choctaw  Language 


“Going  therefore,  teach  ye  all  nations: 
baptizing  them  in  the  name  of  the  Father, 
and  of  the  Son,  and  of  the  Holy  Ghost : 

Teaching  them  to  observe  all  things 
whatsoever  I  have  commanded  you:  and 
behold  I  am  with  you  all  days,  -even  to  the 
consummation  of  the  world.” 

Matthew  xxviii.  19,  20. 


3 


jBttfnl  ©tsstfai: 

Ulfipe^a^fmt:  P.A.UrIQUE,  S.S'.,S.T.L.  (Baltimore) 

Wfjp££a  £0}ltt  1  B.  MuTSAERS,  S.T.L.  (Oklahoma) 

Plist  tuklo  ilupput,  holisso  aiimma  ka, 
nana  hosh  a  kaniohma  chi  hokma, 
nan-isht-aiahli  yut  im  asha  hoke 

imprimatur:  *James  Cardinal  Gibbons, 
Baltimore  Bishop-I-Miko  ut 
$bofepbd)t,  Febuuli  5,  1916 

^Theophile  Meerschaert, 
Oklahoma  I  Bishop  ut 

!3tofept)rin,  Chulai  26,  1915 

£Oofepbc?)i:  Douglas  H.  Johnston, 
Chickasha  Okla  I  Miko. 

£Inumpa=tEostf)ol!: 

Peter  J.  Hudson,  Ben  Henderson, 

George  Nelson,  Samuel  B.  Spring, 

micha 

Victor  M.  Locke,  Jr.,  Chahta  Okla  I  Miko, 
micha 

Edward  Soler,  O.C.D.,  Frederic  L.Teyssier, 
mikmut 

William  H.  Ketcham,  Hatak-upi-humma 
Kiahlik  Iksa-apesuchi ,  yummak  osh  ai 
ahnit  pehliechi  ho,  Katikisma  ilupput 
Chahta  anumpa  isht  a  toshowa  hoke. 

4 


Yt 

i^an=3s:fjt=^[tofepb£ftt 

Father  Ketcham  ut,  Chahta  micha  Chik- 
asha  okla  ha,  i  hullo  pulla  hatuk  mak  osh, 
holisso  iluppa  atahli  cha,  isht  aiokpuchi  hoke. 

“Iluppak  okut  achukma  hoke;  yohmi 
ka  pi  Okchalinchi  Chihowa  hut,  pisa  kut 
ahninchi  hoke : 

Yummak  okut,  hatak  puta  kut,  ubanumpa 
ghli  yoka  nukfoyuka  cha,  okchaya  he  ak  o, 
im  ai  ahni  hoke.” 

I  Timohli:  Chapta  ii:  3,  4. 

Dedication 

Father  Ketcham  affectionately  dedicates 
this  book  to  the  Choctaw  and  Chickasaw 
people. 

“For  this  is  good  and  acceptable  in  the 
sight  of  God  our  Saviour : 

Who  will  have  all  men  to  be  saved,  and 
to  come  to  the  knowledge  of  the  truth.” 

I  Timothy  ii.  3,  4. 


5 


Note 


The  English  citations  from  the  Holy 
Scriptures  found  in  this  book  are  from  the 
authorized  translation  (Catholic)  of  the 
Bible ;  the  Choctaw  texts  are  from  the 
Choctaw  translation  (Protestant)  of  the 
Bible.  This  translation  so  closely  corre¬ 
sponds  to  the  Catholic  version  that  the 
Choctaw  selections  have  not  been  altered; 
however,  in  three  instances,  to  insure  a 
perfect  agreement,  additional  explanatory 
words,  in  brackets,  have  been  inserted.  The 
quotations  have  been  made  as  clear  and 
direct  as  possible.  For  this  reason  unneces¬ 
sary  introductory  or  conjunctive  words  and 
phrases  have  been  omitted,  while,  for  the 
same  reason,  certain  explanatory  words 
and  phrases  have  been  added,  all  of  which 
are  placed  in  brackets  in  the  Choctaw  text. 

Note 

The  Vocabulary  gives  the  meaning,  chiefly 
contextual,  of  various  words  and  word  com¬ 
binations. 


6 


Nana-Imabuchi 

Holisso  Holitopa  yut,  yohma  chi  ho  apisa 
na,  Na-hollo  anumpa  yo  isht  a  toshowa  tok 
o,  yumma  Kiahlik  Iksa  yut  aiokpanchi  cha 
yummak  osh  i  Holisso  Holitopa  yo  akucha 
hosh,  Na-hollo  anumpa,  anumpa-kashkoa 
ilupput,  holisso  iluppa,  a  takohmaya  hoke. 
Yohmikma  Kiahlik-iksa-keyu  i  Holisso 
Holitopa  yo  Chahta  anumpa  yut  isht  a 
toshowa  tok  o  yummak  o  akucha  hosh, 
Chahta  anumpa,  anumpa-kashkoa  ilupput 
holisso  iluppa  a  takohmaya  hoke.  Chahta 
anumpa-toshoa  ilupput  Kiahlik  Iksa  i  Ho¬ 
lisso  Holitopa  anumpa  aiasha  ka  pit  aiitilaui 
chiyuhmi  hak  inli  hatuk  o,  Chahta  anumpa- 
toshoa  yut  kaniohmi  chatuk  ut  moma  hosh 
takohmaya  hoke.  Anumpa-kashkoa  ilup¬ 
put  otuni  achukma  chi  ka,  hituchina  ha, 
anumpa  hut  ibafoka;  anonti  anumpa  kani¬ 
ohmi  nana-afehna-keyu  kut  akuncha  hoke. 
Anumpa  nana  hosh  ibafoka  micha  akuncha 
aiena  kut  nan  isht  otuni  yut  asha  hoke. 
Anumpa-kashkoa  ilupput  nana  ka  otunichi 
hochukma  hosh  takohmaya  hoke. 

Nana-Imab'uchi 

Anumpa-toshoa  ilapput  anumpa  kani¬ 
ohmi  ka  otunichi  hosh  takohmaya  hoke. 


7 


Catechism  of  Catholic  Doctrine 


PRAYERS 


Christ's  tt  Ketsemani  Osapushi  ya 
anumpa-ilbtsha  ai  anumpuli.  Jesus 


praying  in  the  Garden  of  Gethsemani. 

The  Sign  of  the  Cross 

In  the  Name  of  the  Father,  *  and  of  the 
Son,  and  of  the  Holy  Ghost.  Amen. 

Doxology 

Glory  be  to  the  Father,  and  to  the  Son, 
and  to  the  Holy  Ghost.  As  it  was  in  the 
beginning,  is  now,  and  ever  shall  be,  world 
without  end.  Amen. 

The  Hail  Mary 

Hail  Mary,  full  of  grace!  the  Lord  is  with 
thee:  blessed  art  thou  amongst  women, 
8 


Kiahlik  Iksa  Nana-Aiyimmika  I  Katikisma 


ANUMPA-ILBUSHA  PUTTA 


Xti-Taiyukhvna  N an-Isht-Ulhpisa 

Iki,  *  micha  Ushi,  mikmut  Shilombish 
Holitopa  aiena  hohchifo  ha.  Amen . 

Anumpa  Nan-Xsht-Aiokpuchi 

Iki,  micha  Ushi,  mikmut  Shilombish 
Holitopa  aiena  kut  ik  holitopa.  Ummona 
ka  yummak  atok  osh,  himak  a  yummak  ash 
inli,  micha  himak  pilla  ha  abiliut,  ont 
at  aha  yut  ikshoshke.  Amen. 

Meli  Ma 

Nan-isht-i-kana  isht  alotowa,  Meli  ma! 
Chitokaka  yut  chibai  achufushke:  ohoyo  ai 
asha  ka  moma  imaiya  hosh  na  chi  yuk- 
pushke;  mihma  Chisus,  chim  ushutto  atobut- 
utta  yut,  holitopushke.  Chihowa  Ishki, 
Meli  Holitopa  ma!  Himonasi,  micha  pilla 
chi  hushi-kanulli  aiena  ka,  anumpa-ilbusha 
isht  ish  pi  anumpohonlashke.  Amen. 

Chitokaka  Im  Anumpa-ilbusha 

Piki  uba  Ish  ahanta  ma!  Chi  hohchifo 
hut  holitopashke;  Ish  apehlichika  yut  ulashr 
ke;  nana  Ish  ai  ahni  kut,  uba-yakni  ya  a 
kaniohmi  ka  chiyuhmi  hosh,  yakni-pakna 
9 


10 


and  blessed  is  the  fruit  of  thy  womb,  Jesus. 
Holy  Mary,  Mother  of  God,  pray  for  us 
sinners,  now  and  at  the  hour  of  our  death. 
Amen . 

The  Lord’s  Prayer 

Our  Father,  who  art  in  heaven,  hallowed 
be  Thy  name ;  Thy  kingdom  come ;  Thy  will 
be  done  on  earth  as  it  is  in  heaven.  Give 
us  this  day  our  daily  bread;  and  forgive  us 
our  trespasses  as  we  forgive  those  who 
trespass  against  us;  and  lead  us  not  into 
temptation,  but  deliver  us  from  evil.  Amen. 

The  Apostles’  Creed 

I  believe  in  God,  the  Father  Almighty, 
Creator  of  heaven  and  earth;  and  in  Jesus 
Christ,  His  only  Son,  our  Lord:  who  was 
conceived  by  the  Holy  Ghost,  born  of  the 
Virgin  Mary,  suffered  under  Pontius  Pilate, 
was  crucified;  died,  and  was  buried.  He 
descended  into  hell ;  the  third  day  He 
arose  again  from  the  dead:  He  ascended 
into  heaven,  sitteth  at  the  right  hand  of 
God,  the  Father  Almighty;  from  thence 
He  shall  come  to  judge  the  living  and  the 
dead.  I  believe  in  the  Holy  Ghost,  the 
Holy  Catholic  Church,  the  communion  of 
saints,  the  forgiveness  of  sins,  the  resurrec¬ 
tion  of  the  body,  and  the  life  everlasting. 
Amen. 


11 


ya  ai  ulhtahashke.  Himak  nitak  ilhpak 
pim  aiulhpesa  kak  o  Ish  pipetashke ; 
mikmut  pishno  yut,  kuna  hut  na  pim 
ashuchi  tuk  a,  il  i  kashoffi  chatuk  a  chiyuhmi 
ho,  pim  aiashuchika  putta  ka,  Ish  pi  ka- 
shofashke;  mikmut  anukpulika  yoka,  ik  ia 
chik  pim  ai  ahno  hosh,  amba  nan-okpulo 
a  Ish  pi  a  hlakofihinchashke.  Amen. 

Apostel  Uhleha  N an- Aiyimmika 

Iki  N an-isht-im-aiahli-ataha-iksho ,  Chi- 
howa,  uba-yakni  micha  yakni  aiena  Ikbi 
ya;  mihmut  anonti  Ushi  uchufa-illa,  Chisus 
Klaist,  pin  Chitokaka:  yummut  Shilombish 
Holitopa  ak  atuk  mak  o,  Ohoyo-hatak-ik- 
halelo  Meli  ak  o  a  tobut  uttut,  Pantias 
Pailat  atuk  pulla  mak  o  ilbushut,  iti-tai- 
yukhuna  a  honuhlut :  illi  cha,  hollopi 
tok.  Aiokpuloka  pit  chukowa  tok;  atuk 
osh  nitak  ont  atuchina  ma  illi  tuk  ut 
f alamut  tani  tok :  uba-yakni  yoka  ont 
chuko  wut ,  Iki  Nan  -  isht  -  im  -  aiahli  -  at  aha  - 
iksho,  Chihowa  im  ibbak  isht-impak-imma 
ont  binili ;  atuk  osh  yummak  o  a  minti  hosh 
f alamut  ula  cha,  okchaya  micha  illi  aiena  ka 
nana  im  apesa  he,  i  sai  yimmi  hoke.  Shil¬ 
ombish  Holitopa,  Kiahlik  Chuch  Holitopa, 
Chihowa-i-holitopa  putta  aiitibai-achufa, 
nan-aiashuchika  putta  i  kashofa,  haknip  ut 


12 

The  Confiteor 

I  confess  to  Almighty  God,  to  blessed 
Mary,  ever  Virgin,  to  blessed  Michael  the 
Archangel,  to  blessed  John  the  Baptist,  to 
the  Holy  Apostles  Peter  and  Paul,  and  to  all 
the  saints,  that  I  have  sinned  exceedingly  in 
thought,  word  and  deed,  through  my  fault, 
through  my  fault,  through  my  most  grievous 
fault.  Therefore  I  beseech  blessed  Mary, 
ever  Virgin,  blessed  Michael  the  Archangel, 
blessed  John  the  Baptist,  the  holy  Apostles 
Peter  and  Paul,  and  all  the  saints,  to  pray 
to  the  Lord  our  God  for  me. 

May  the  Almighty  God  have  mercy  on 
me,  and  forgive  me  my  sins,  and  bring  me 
to  everlasting  life.  Amen. 

May  the  Almighty  and  merciful  Lord 
grant  me  pardon,  absolution  and  remission 
of  all  my  sins.  Amen. 

An  Act  of  Faith 

0  my  God,  I  believe  all  that  the  Catholic 
Church  teaches.  Thou  art  the  truth,  and 
Thou  has  taught  the  Catholic  Church  what 
to  teach  us.  Amen. 

An  Act  of  Hope 

0  my  God,  because  Thou  hast  promised 
to  help  me  I  confidently  expect  to  become 
holy  and  to  reach  heaven.  Amen. 


13 


falamut  tani  micha  okchaya  na  bilia  he, 
i  sai  yimmi  hoke.  Amen. 

Nan-Ilanoli 

Anukfilli  li,  anumpuli  li  micha  nana  a 
kaniohmi  li  putt  a  kut,  mo  ak  inli  nan  a 
hlakoffi  hosh,  uno  ak  inli  nan  a  hlakoffi 
hosh,  mo  ak  inli  nan  a  hlakoffi  aiahli  hosh, 
nan  ashahanchi  li  fiehna  chatuk  ut,  Chihowa 
Nan-isht-im-aiahli-ataha-iksho,  Ohoyo- 
hatak-ikhalelo  bilia  Meli  holitopa,  Enchil- 
i-miko  Mikael  holitopa,  Chan  Baptist  holi¬ 
topa,  Apostel  Pita  micha  Pal  itatuklo 
holitopa,  micha  Chihowa-i-holitopa  uhleha 
aiena  ka,  pit  im  ilanoli  lishke.  Yohmi  hoka, 
pin  Chitokaka  Chihowa  ya  im  ilbushut 
anumpa-ilbusha  okla  isht  si  anumpohonla 
chi  ka,  Ohoyo-hatak-ikhalelo  bilia  Meli 
holitopa,  Enchil-i-miko  Mikael  holitopa, 
Chan  Baptist  holitopa,  Apostel  Pita  micha 
Pal  itatuklo  holitopa,  micha  Chihowa-i- 
holitopa  uhleha  aiena  ka,  pit  im  asilhha 
lishke. 

Chihowa  Nan-isht  -im-  aiahli  -  ataha-iksho 
yut  a  nukhaklo  cha,  nana  ashuchi  li  putta 
ka  a  kashoffi  cha,  aiokchayut  bilia  ya 
susht  onashke.  Amen. 

Chihowa  Nan  -  isht  -  im-aiahli  -  at  aha  -  iksho 
micha  nan-i-nukhaklo  yut  a  kashoffi  cha, 


14 

An  Act  of  Love 

O  my  God,  I  love  Thee  dearly  because 
Thou  art  all  good.  Thou  lovest  everybody, 
and  for  Thy  sake  I  love  them  also.  I  will 
love  Thee  forever  Amen. 

An  Act  of  Contrition 

O  my  God,  because  sin  is  a  great  evil, 
and  because  all  sinners  will  be  punished, 
I  am  very  sorry  that  I  have  sinned;  but 
above  all  things  I  am  sorry  because  I  have 
sinned  against  Thee  who  art  all  good.  I 
resolve  to  make  reparation  for  the  evil  I 
have  done  and  hereafter  to  sin  no  more. 
Amen. 

Prayer  Before  Meals 

Bless  us,  O  God,  and  these  Thy  gifts 
which  we  are  about  to  receive  from  Thy 
bounty,  through  Christ  our  Lord.  Amen. 

Prayer  After  Meals 

We  give  Thee  thanks  for  all  Thy  benefits, 
O  Almighty  God,  who  livest  and  reignest 
forever;  and  may  the  souls  of  the  faithful 
departed,  through  the  mercy  of  God,  rest 
in  peace.  Amen. 


15 


sa  hlakoffichi  cha,  nana  ashuchi  li  putt  a 
ka  a  kanullicha  hinlashke.  Amen. 

Aiyimmika  N  an- Akaniohm  i 

An  Chihowa  ma!  Chishno,  micha  nana 
moyuma  Kiahlik  Chuch  ut  abuchi  ka,  sai  * 
yimmi  hoke.  Chishno  ak  osh  nan-aiahlika 
moyuma  ka  Ish  ilai  ieshi  hosh,  Kiahlik 
Chuch  ut  nana  ho,  pirn  abucha  chi  ka,  Ish 
im  otunichi  tok  oke.  Amen. 

Yohma-He-Ahnit  Nan-Akaniohmi 

An  Chihowa  ma!  Nana  iluppa  Ish  yumih- 
cha  hi  vt  is  sum  issa  tok  oka,  yummut  ai 
ulhpiesa  la  chi ;  mikmut  uba-yakni  ona  la  chi 
ka,  Is  si  apela  hinla  ka,  i  yimmit  hoyo 
lishke.  Amen. 

I-Hullo  Nan-Akaniohmi 

An  Chihowa  ma!  Chishno  ak  osh  achukma 
bieka  Chia  hoka,  Chi  hullo  li  aiahlishke. 

Okla  moma  ka  Ish  i  hulloshke;  yohmi  hoka, 
Chishno  ak  atuk  pulla  mak  o,  uno  yut  i 
hullo  li  hak  inlishke.  Chi  hullo  H  bilia 
chi  ahni  lishke.  Amen. 

Nukhaklo  Nan-Akaniohmi 

An  Chihowa  ma!  Nan-aiashuchika  yut 
nan-okpulo  fiehna  hoka,  mikmut  nan- 
ash  uchi  uhleha  hut  okla  ilbusha  pulla  chi 
hoka,  nana  ash  uchi  li  chatuk  ut,  sa  nukhaklo 


16 


Ishki  micha  im  UUa  aienut 
anumpa-ilbusha  ya  anum- 
puli.  A  Mother  praying  with  her 
Children. 

The  Manner  in  which  a  Lay  Person  is  Jo 
Baptize  in  Case  of  Necessity  y 

When  a  priest  cannot  be  had,  and  in  case 
of  necessity,  anyone  who  has  the  use  of 
reason  may  baptize.  Whoever  baptizes 
should  pour  common  water  on  the  head 


17 


fehnushke;  yohmi  kia,  Chihowa  ma!  achuk- 
ma  aiahli  Chia  hokak  o,  na  Chim  ashuchi 
li  chatuk  ak  osh,  sa  nukhaklo  kut  nana 
moma  urnmi  shahlishke;  yohmi  hatuk  osh, 
nana  ashuchi  li  chatuk  ut  apoksiachi  lish, 
himmak  pilla  hokuno,  nana  ashuchi  la  chi 
keyu  hosh,  ahlit  apesa  lishke.  Amen . 

Impa  Chi  Itintakla  Anumpa-Ilbsusha- 
Anumpuli 

Chihowa  ma!  pin  Chitokaka  Klaist  ak 
atuk  pulla  mak  o,  na-hulbina  putta  ka, 
yummut  nana  chi  laua  a  minti  ho  il  isha 
chi  ka,  Ish  yukpali  cha,  pishno  ma,  Ish  pi 
yukpalashke.  Amen. 

Imput  Issakmut  Nan-AsilhhS 

Chihowa  N an-isht-im-aiahli-at  aha-iksho , 
yummut  okchaya  cha,  miko  bilia  Chia  ma! 
Nan  isht  Chim  aiyukpa  moyuma  ka,  yakoke, 
e  Chim  achishke ;  mihmut  na-yimmi  illi 
uhleha  immi  shilombish  ut,  Chihowa  nan-i- 
nukhaklo  yatuk  pulla  mak  o,  nuktaiyalut 
fohashke.  Amen. 

Plist  Keyu  Kia  A  Kaniohmi  Hosh 
Baptismochi 

Hushi-kanulli  nana  ho  kuna  hut  ilia  hinla 
ahobakma,  plist  ut  iksho  hokma,  kuna  hoh 
kia  imanukfila  ashaachukmahokmut,  baptis- 


18 


or  face  of  the  person  to  be  baptized,  and 
say  while  pouring  the  water:  I  baptize  thee, 
in  the  name  of  the  Father,  and  of  the  Son, 
and  of  the  Holy  Ghost. 

Vocabulary 

Believe — Yimmi. 

Beseech — Asilhha. 

Bring  to — Isht  ona. 

Cleanse — Kashoffi. 

Come,  arrive — 171a. 

Confess — Ilanoli. 

Deliver — Hlakoffichi. 

Do — Akaniohmi . 

Enter  in — Chukowa. 

Expect — Hoyo. 

Feed — Ipeta. 

Love  (him,  her,  or  it) — I  hullo. 

Make — Ikbi. 

Make  known — Otunichi. 

Nail  on,  nail  to — Ahonvhli. 

Reach,  gain — Ona. 

Relate — Anoli, 

Rise  again — Falamvt  tani. 

Sin — Ashirchi. 

Speak,  utter — Anumpuli. 

Suffer — Ilbvsha. 

Think — Anukfilli. 


19 


mocha  hi  ut  im  aiulhpiesa  hoke.  Kuna 
hosh  baptisma  chi  hokma,  nushkobo  okma 
keyukmut  nashuka  okma  kanimampo  ka 
oka  aiulhpesa  nana  hoh  kia  isht  o  yanulli- 
chikmut,  oka  isht  q  yanullichi  itintakla  kut, 
chi  baptismochi  li  koto  Iki,  micha  Ushi, 
mikmut  Shilombish  Holitopa  aiena  hohchifo 
ha  isht  chi  baptismochi  lishke:  achashke. 

Anumpa-Toshoa 

Aiitibai-achufa — Communion  (a  commun¬ 
ing). 

Anumpa-ilbusha — A  prayer. 

Anumpa  -  ilb  usha  -  anumpuji  —  Prayer  (to 
pray). 

Chihowa-i-holitopa — Saint  (God’s  holy 
one). 

Enchil-i-miko — Archangel. 

Ikbi — Maker. 

N  ana-aiyimmika — Religion. 

N  an-aiyimmika — Creed . 

Nan-akaniohmi — An  act. 

Na-hulbina — A  gift. 

Nan-isht-im-aiahli-ataha-iksho— Almighty. 

Nashuka — Face. 

Na-yimmi — A  believer,  faith. 

Nushkobo,  Nushkoboka — Head. 

Ohoyo-hatak-ikhalelo — Virgin. 

Oka — Water. 


Catechism 

LESSON  I 
GOD 

1.  Q.  Who  made  you  ? 

A.  God  made  me. 

2.  Q.  Who  made  all  people  ? 

A.  God  made  all  people. 

3.  Q.  What  else  did  God  make  ? 


A.  God  made  all  things. 


N  an-Okluha-T  oba .  Creation. 


20 


Katikisma 

CHAPTA  I 

CHIHOWA 

/ 

1.  Na-Ponaklo.  Kuta  hosh  chikbi  tok  o  ? 

Anumpa-Falama.  Chihowa  yak  osh  sakbi 

tok  oke. 

2.  N-P.  Kuta  hosh,  hatak  moyuma  ka, 
ikbi tok  o  ? 

A-F.  Chihowa  yak  osh,  hatak  moyuma 
ka,  ikbi  tok  oke. 

3.  N-P.  Chihowa  hut,  nanta  inla  aiena 
ho,  ikbi  tok  o  ? 

A-F.  Chihowa  hut,  nana  moyuma  ka, 
ikbi  tok  oke. 

4.  N-P.  Chihowa  hut,  nanta  ho,  nana 
moyuma  ka,  isht  ai  ikbi  tok  o  ? 

A-F.  Chihowa  hut,  nana-isht-aiikbahinla 
kut  iksho  ho,  nana  moyuma  ka,  ikbi  tok  oke. 

5.  N-P.  Chihowa  hut,  nanta  ho,  e  holba 
chi  ho,  pikbi  tok  o  ? 

A-F.  Chihowa  hut,  ilap  ak  inli  ho,  e  holba 
chi  ho,  pikbi  tok  oke. 

6.  N-P.  Pi  haknip  ak  okma,  keyukmut  pi 

21 


22 

4.  Q.  From  what  did  God  make  all 
things  ? 

A.  God  made  all  things  from  nothing. 

5.  Q.  To  what  likeness  did  God  make  us  ? 
A.  God  made  us  to  His  own  likeness. 

6.  Q.  Which  is  most  like  to  God,  our 
body  or  our  soul  ? 

A.  Our  soul  is  most  like  to  God. 

7.  Q.  What  is  the  soul  ? 

A.  The  soul  is  a  spirit  that  will  never 
die. 

8.  Q.  What  can  God  do  ? 

A.  God  can  do  anything. 

9.  Q.  Is  it  hard  for  God  to  do  anything  ? 
A.  It  is  not  hard  for  God  to  do  anything. 

10.  Q.  Does  God  see  us  ? 

A.  God  does  see  us. 

11.  Q.  Does  God  know  all  that  we  do  ? 

A.  God  does  know  all  that  we  do. 

12.  Q.  Does  God  hear  all  that  we  say  ? 

A.  God  does  hear  all  that  we  say. 

13.  Q.  Does  God  know  all  that  we  think  ? 
A.  God  does  know  all  that  we  think. 

14.  Q.  What  does  God  know? 

A.  God  knows  all  things. 

“Thou  art  worthy,  0  Lord  our  God,  to 
receive  glory,  and  honour,  and  power: 
because  thou  hast  created  all  things;  and 


23 


shilombish  ak  okma,  katimampo  kak  osh, 
Chihowa  ha,  holba  fiehna  ho  ? 

A-F.  Pimmi  shilombish  ak  osh,  Chihowa 
ha,  holba  fiehna  hoke. 

7.  N-P.  Shilombish  ut  nanta  ho  ? 

A-F.  Shilombish  ut  na-shilombish  osh 
'nitak  nana  ilia  hi  keyu  hoke. 

8.  N-P.  Chihowa  hut,  nanta  ho,  atahla 
hinla  ho  ? 

A-F.  Chihowa  hut,  nana  hoh  kia,  atahla 
hinla  hoke. 

9.  N-P.  Chihowa  hut,  nana  a  kaniohmi 
kut,  imma  kullo  ho  ? 

A-F.  Chihowa  hut,  nana  a  kaniohmi  kut, 
imma  kullo  keyu  hoke. 

10.  N-P.  Chihowa  hut  pi  pisa  ho  ? 

A-F.  Chihowa  hut  pi  pisa  hoke. 

11.  N-P .  Chihowa  h  ut ,  nana  il  a  kaniohmi 
poyutta  ka,  ithana  ho  ? 

A-F.  Chihowa  hut,  nana  il  a  kaniohmi 
poyutta  ka,  ithana  hoke. 

12.  N-P.  Chihowa  hut,  nana  il  achi 
poyutta  ka,  pi  haklo  ho  ? 

A-F.  Chihowa  hut,  nana  il  achi  poyutta 
ka,  pi  haklo  hoke. 

13.  N-P.  Chihowa  hut,  nana  il  anukfilli 
poyutta  ka,  ithana  ho  ? 

A-F.  Chihowa  hut,  nana  il  anukfilli 
poyutta  ka,  ithana  hoke. 


24 

for  thy  will  they  were,  and  have  been 
created.” 

The  Apocalypse  (Revelation)  iv.  11. 

Vocabulary 

Be  easy,  be  quiet — Nuktaiyala. 

Bless — Yukpali. 

Cause  to  flow,  pour — Yamrllichi. 

Come — Minti. 

Die— Uli. 

Finish,  accomplish — Atahli. 

Hear — Haklo. 

Judge — Apesa. 

Know — Ithana. 

Live — O  kchay  a . 

Reign — Miko. 

Repair — Apoksiachi. 

Rest — Foha. 

Say — Achi. 

See,  study — Pisa. 

Sit,  abide — Binili. 

Sorrow — N  ukhaklo . 

Teach — Abirchi. 

Wish — Ahni. 

Sign  of  the  immediate  future  tense  of  the 
indicative  mood — Achi,  chi. 

Sign  of  the  remote  future  tense  of  the 
indicative  mood — Ahe,  he,  ahi,  hi. 

Sign  of  the  recent  past  tense — Tuk. 

Sign  of  the  remote  past  tense — Tok. 


25 

14.  N-P.  Chihowa  hut  nanta  ho  ithana 
ho  ? 

A-F.  Chihowa  h art,  nana  moyuma  ka, 
ithana  hoke. 

“Chishno  ak  osh  nan-okluha  ka  ish  ikbi 
tok:  micha  chishno  nana  ish  ai  ahni  ho, 
nana-aiasha  kut  toba  tok  oka,  Chihowa  ma! 
nan  isht  a  holitopa,  micha  isht  ahninchi, 
mikmut  isht  chim  ai  ahli  put  a  kut  a  chimmi 
ha  he  ut  chim  ulhpesa  hoke.” 

Nan-Otuni:  Chapta  iv:  11. 

Anumpa-Toshoa 

Aholitopa— Honor. 

Anonti — And,  further. 

Anukp  ulika— Temptation. 

Chi,  chi,  chin,  chim — Thy. 

Chimmi — Thine,  thy. 

Haknip — The  body. 

Hatak — Man. 

Ish — Thou,  thy,  thine. 

Kashkoa — Parts,  divisions. 

N  ana-isht-aiikbahinla — Material. 

N  an-okpulo — Evil . 

Na-shilombish — A  spirit. 

Nitak — Day. 

Pi,  pi,  pin,  pirn — Our. 

Pimmi — Our,  ours. 

Shilombish — The  soul. 


LESSON  II 

THE  BLESSED  TRINITY 


A.  There  is  but  one  God. 

2.  Q.  How  many  persons  are  there  in 
God? 

A.  There  are  three  persons  in  God. 

3.  Q.  What  kind  of  persons  are  they  ? 

A.  They  are  divine  persons. 

4.  Q.  Are  these  three  divine  persons  equal 
in  all  things  ? 

A.  These  three  divine  persons  are  equal 
in  all  things. 

5.  Q.  Name  the  three  divine  persons. 

A.  God  the  Father,  God  the  Son,  God 
the  Holy  Ghost. 

6.  Q.  Are  these  three  divine  persons  one 
and  the  same  God  ? 

A.  These  three  divine  persons  are  one 
and  the  same  God. 

7.  Q.  What  do  we  call  these  three  persons 
all  together  ? 


26 


CHAPTA  II 


CHIHOWA-ACHOTA-KIA-AMIHAH- 
TUCHINA  HOLITOPA 

1.  N-P.  Chihowa  hut  achufa  yummak 
ilia  ho  ? 

A-F.  Chihowa  hut  achufa  yummak  ilia 
hoke. 

2.  N-P.  Chihowa  hut  ant  a  kut,  amihah 
katohmi  ho  ? 

A-F.  Chihowa  hut  anta  kut,  amihah 
tuchina  hoke. 

3.  N-P.  Amihah  tuchina  ilupput  aiim- 
ulhpesa  nanta.ho  ilai  ishi  ho  ? 

A-F.  Amihah  tuchina  ilupput,  Chihowa- 
aiimulhpesa  ya,  ilai  ishi  hoke. 

4.  N-P.  Amihah  tuchina  ilupput,  nana 
moyuma  ka,  aiitilaui  bano  ho  ? 

A-F.  Amihah  tuchina  ilupput,  nana  mo¬ 
yuma  ka,  aiitilaui  bano  hoke. 

5.  N-P.  Amihah  tuchina  iluppa  hochifo. 

A-F.  Iki  Chihowa,  micha  Ushi  Chihowa, 

mikmut  ShilombishHolitopa  Chihowa,  tuchi¬ 
na  iluppak  oke. 

6.  N-P.  Amihah  tuchina  ilupput,  Chi¬ 
howa  achufa  mikmut  Chihowa  yummak 
ash  inli  ho  ? 

A-F.  Amihah  tuchina  ilupput,  Chihowa 

27 


28 

A.  We  call  these  three  persons  all  together 
the  Blessed  Trinity. 


Chihowa-Achufa-Kia-Amihah-Tuchina 
Holitopa.  Blessed  Trinity. 


“  .  there  are  three  who  give  testimony 

in  heaven,  the  Father,  the  Word,  and  the 
Holy  Ghost.  And  these  three  are  one.” 

I  John  v.  7. 

Anumpa-Toshoa 

Name — Hochifo. 

Reside  (be) — Asha,  asha. 

Take,  receive — Ishi. 


29 

achirfa  mikm vt  Chihowa  yvmmak  ash  inli 
hoke. 

7.  N-P.  Amihah  tuchina  ilupput  momut 
itibafoka  ka,  nanta  ho  e  hochifo  ho  ? 

A-F.  Amihah  tuchina  ihrppirt,  momirt 
itibafoka  ka,  Chihowa-achufa-kia-amihah- 
tuchina  Holitopa,  e  hochifo  hoke. 

“Tuchina  hosh  nan-atokoli  -  kuto  uba  ya 
asha,  Iki,  micha  Anumpa,  mikmut  Shilom- 
bish  Holitopa  aiena  kak  oke;  mikmut 
tuchina  ilupput  achufa  hoke.,, 

1  Chan:  Chaptav:  7. 

Anumpa-Toshoa 

Amihah — Person  (applied  to  the  persons 
in  the  Blessed  Trinity). 

Aiitilaui — Equal. 

Anumpa — A  word. 

Bano — Perfectly. 

Chihowa-aiim  ulhpesa — D  i  v  i  n  i  t  y  (God- 
nature). 

Haksi — Wicked,  lewd. 

Holitopa — Holy. 

Itibafoka — All  together. 

Kiahlik-iksa-keyu — Protestant  (not  Cath¬ 
olic). 

Moma,  moyuma — All. 

Nana,  nan,  nam,  na — A  thing. 

Putta,  poyutta — All  (a  collective  and  a 
distributive  plural). 


LESSON  III 

THE  END  OF  MAN 

1.  Q.  Why  did  God  make  us  ? 

A.  God  made  us  to  be  happy  with  Him 
forever  in  heaven. 

2.  Q.  Why  do  we  live  on  earth  ? 

A.  We  live  on  earth  to  know  God  and 
to  love  Him  and  serve  Him. 

3.  Q.  When  do  we  honor  God  ? 

A.  We  honor  God  when  we  believe  in 
Him,  hope  in  Him  and  love  Him. 

4.  Q.  What  must  we  believe  ? 

A.  We  must  believe  all  that  God  has 


made  known  to  the  world. 


Plist  ut  hatak  ut  nana  a  kaniohma  hi 
a  Imabuchi.  Priest  explaining  man's 
duties. 


30 


CHAPTA  III 

HATAK  ITT  NANA  A  KANIOHMA  HE 

1.  N-P.  Katiohmi  ho  Chihowa  hut  pikbi 
tok  o  ? 

A-F.  Chihowa  hut,  awant  uba-yakni  ya 
ont  ai  ashut,  na-yukput  e  bilia  hi  o,  pikbi  tok 
oke. 

2.  N-P.  Katiohmi  ho  yakni-pakna  ya  il 
ahanta  ho  ? 

A-F.  Chihowa  ha  ithanut,i  hullot,  mikmut 
e  holitobla  chi  hosh,  yakni-pakna  ya  il 
ahanta  hoke. 

3.  N-P.  E  Katiohmikmak  osh  Chihowa 
ha  e  holitobli  ho  ? 

A-F.  Il  i  yimmit,  yohma  he  il  ahnit,  mik¬ 
mut  il  i  hullo  aiena  kak  osh,  Chihowa  h§ 
e  holitobli  hoke. 

4.  N-P.  Nanta  hak  o  pi  yimmi  pulla  ho  ? 

A-F.  Yakni-pakna  iluppa  Chihowa  hut 
nana  moyuma  ka  ai  oktunichi  tok  a,  il  i 
yimmi  pullashke. 

5.  N-P.  Chihowa  hut  nana  oktunichi  tok 
a,  katiohmit  il  ithana  ho  ? 

A-F.  Kiahlik  Chuch  ak  osh,  Chihowa  hut 
nana  oktunichi  tok  a,  pirn  abuchi  hoke. 

6.  N-P.  Nanta  ho,  Chihowa  ha,  il  im 
a  hoyo  ho  ? 


31 


32 

5.  Q.  How  do  we  know  what  God  has 
made  known  ? 

A.  The  Catholic  Church  teaches  us  what 
God  has  made  known. 

6.  Q.  What  do  we  hope  of  God  ? 

A.  We  hope  that  God  will  help  us  to  be 
good  and  make  us  happy  forever  in  Heaven. 

7.  Q.  Must  we  love  God  much  ? 

A.  We  must  love  God  above  all  things. 

8.  Q.  How  do  we  serve  God  ? 

A.  We  serve  God  by  doing  what  God 
wants  us  to  do. 

9.  Q.  How  do  we  know  what  God  wants 
us  to  do  ? 

A.  The  Catholic  Church  teaches  us  what 
God  wants  us  to  do. 

“  .  thou  shalt  love  the  Lord  thy  God 

with  thy  whole  heart,  and  with  thy  whole 
soul,  and  with  thy  whole  mind,  and  with 
thy  whole  strength/’  Mark  xii.  30. 

“  .  be  ye  doers  of  the  word  and  not 

hearers  only,  deceiving  your  own  selves.” 

James  i.  22. 

Vocabulary 

Approve,  greet,  worship — Aiokpvchi. 

Translate,  construe — Tosholi. 


33 


A-F.  Chihowa  hut,  pi  hopoyuksa  chi  ka, 
pi  apela  cha,  anonti  uba-yakni  ya,  a  pi 
yukpalit  bilia  hi  a,  il  im  a  hoyo  hoke. 

7.  N-P.  Chihowa  ha  il  i  hullo  fehna  pulla 
ho  ? 

A-F.  Chihowa  ha  il  i  hullo  kut,  nana 
moma  ka,  pim  i  shahli  pullashke. 

8.  N-P.  Chihowa  ha,  katiohmi  ho  e 
holitobli  ho  ? 

A-F.  Chihowa  hut  nana  ho  e  yohma  chi 
ka  pim  ahni  ho,  e  yohmi  hokmak  osh, 
Chihowa  ha  e  holitobli  hoke. 

9.  N-P.  Nana  il  a  kaniohma  he  Chihowa 
hut  pim  ahni  ka,  katiohmit  il  ithana  ho  ? 

A-F.  Nana  il  a  kaniohma  he  Chihowa  hut 
pim  ahni  ka,  Kiahlik  Chuvh  ut  pim  abuchi 
hoke. 

“  .  Chitokaka  chin  Chihowa  ya,  chi 
chukush  a  a  mominchit,  chi  shilombish  a 
uhulinchit,  mikmut  chim  anukfila  ha 
mominchit,  anonti  chim  isht-hlampko  ma 
a  mominchit  isht  ish  holitoblashke.” 

Mak:  Chapta  xii:  30. 

“  .  .  anumpa  ha  haklo  ill.ut  huchishno 
inli  isht  huchik  ile  yoshublo  kish,  amba 
holitoblit  im  antia  yo,  huchia  hashke.” 

Chemis :  Chapta  i:  22. 


LESSON  IV 

HEAVEN  AND  HELL 

1.  Q.  Where  do  good  people  go  when 
they  die  ? 

A.  Good  people  go  to  Heaven  when  they 
die. 


L  ba-Yakni.  Heaven. 


34 


CHAPTA  IV 

UBA-YAKNI  MICHA  AIOKPULOKA 


1.  N-P.  Illikmut,  hatak  hopoyuksa  uhle- 
ha  hut,  katimak  o  pit  ilhkoli  ho  ? 

A-F.  Illikmut,  hatak  hopoyuksa  uhleha 
hut,  ITba-yakni  ak  o  pit  ilhkoli  hoke. 

2.  N-P.  Hatak  ut,  Pba-yakni  ya  ai  asha 
na  hopaki  kut,  katiohma  hi  o  ? 

A-F.  Hatak  ut  Uba-yakni  ya  ai  asha  na 
bilia  hi  oke. 

3.  N-P.  Hatak  ut,  Pba-yakni  ya  ai  asha 
kut,  moyumut  na-yukpa  ho  ? 

A-F.  Hatak  ut,  Uba-yakni  ai  asha  kut, 
moyumut  na-yukpa  hoke. 

4.  N-P.  Pba-yakni  ya,  nanta  hosh,  pimmi 
a  hi  o  ? 

A-F.  'U'ba-yakni  ya,  Chihowa  micha  nana 
hochukma  ai  asha  moyuma  kut,  pimmi  a  hi 
oke. 

5.  N-P.  Illikmut,  hatak  hopoyuksa  keyu 
uhleha  hut,  katimak  o  pit  ilhkoli  ho  ? 

A-F.  Illikmut,  hatak  hopoyuksa  keyu 
uhleha  hut,  Aiokpuloka  yak  o  pit  ilhkoli  hoke. 

6.  N-P.  Aiokpuloka  yut  aiutta  katiohmi 
ho  ? 


35 


36 

2.  Q.  How  long  will  people  live  in 
Heaven  ? 

A.  People  will  live  forever  in  Heaven. 

3.  Q.  Is  everybody  in  Heaven  happy  ? 

A.  Everybody  in  Heaven  is  happy. 

4.  Q.  What  shall  we  have  in  Heaven  ? 

A.  We  shall  have  God  and  everything 
good  in  Heaven. 

5.  Q.  Where  do  bad  people  go  when  they 
die  ? 

A.  Bad  people  go  to  Hell  when  they  die. 

6.  Q.  What  sort  of  place  is  Hell  ? 

A.  Hell  is  a  bad  place  full  of  fire. 

7.  Q.  How  long  do  bad  people  have  to 
stay  in  Hell  ? 

A.  Bad  people  have  to  stay  in  Hell 
forever. 

8.  Q.  Shall  we  ever  see  God  ? 

A.  We  shall  see  God  when  we  go  to 
Heaven. 

“  .  the  Son  of  man  shall  come  in  the 
glory  of  his  Father  with  his  Angels:  and 
then  will  he  render  to  every  man  according 
to  his  works.”  Matthew  xvi,  27. 

'‘Then  shall  the  king  say  to  them  that 
shall  be  on  his  right  hand:  Come,  ye 
blessed  of  my  Father,  possess  you  the 


37 


A-F.  Aiokpuloka  yi irt  aiutta  apalummi 
micha  luak  bieka  hosh  isht  alotowa  hoke. 

7.  N-P.  Hopaki  katiohmi  ho,  hopoyuksa 
keyu  uhleha  hut,  Aiokpuloka  ya,  ai  asha 
hi  o  ? 

A-F.  Hopoyuksa  keyu  uhleha  hut,  Ai¬ 
okpuloka  ya  ai  asha  na,  bilia  hi  oke. 

8.  N-P.  Chihowa  ha  e  pisa  hi  o  ? 

A-F.  Uba-yakni  ya  il  onakmut,  Chihowa 
ha  e  pisa  hi  oke. 

“Hatak  Ushi  ut  enchil  uhleha  ha,  pehlichi 
cha,  Iki  isht  aholitopaka  ya,  il  ai  eshi  hosh 
aya  hi  oka;  yohmikmak  osh  hatak  moma 
ka,  ilap  nana  a  kaniohmi  tok  aiyuka  mak  o, 
isht  im  atobba  hi  oke.” 

Mahlu:  Chapta  xvi:  27. 

“Yohmikmut  Miko  ash  osh,  im  ibbakisht- 
impak-imma  asha  kash  o,  Aki  i  holitopa 
huchia  ma!  ho  minti,  uba  apehlichika  yakni 
ut  ik  tobo  kisha  mak  o,  huchim  ulhtahatok 
ut  hush  ai  ahantashke.” 

Mahlu:  Chapta  xxv:  34. 

“Yohmikmut  ibbak  ulhfubeka  imma  asha 
tuk  ash  kia.  Issikkopa  he  ulhpesa  huchia 
hut,  a  filummit  luak  ataha  iksho,  Setan 


38 

kingdom  prepared  for  you  from  the  founda¬ 
tion  of  the  world.”  Matthew  xxv.  34. 

“Then  he  shall  say  to  them  also  that 
shall  be  on  his  left  hand:  Depart  from  me, 
you  cursed,  into  everlasting  fire  which  was 
prepared  for  the  devil  and  his  angels.” 

Matthew  xxv.  41. 

Vocabulary 

Act  vilely — Haksi. 

Be  or  do  always,  continue — Bilia. 

Be  judged — Dilip isa. 

Be  vile,  sinful,  drunk — Haksi. 

Cry,  weep — Yaiya. 

Deceive,  cause  to  err — Yoshobli. 

End,  finish — Dlhtaha. 

Groan — Hiha. 

“Is  it  ?”— Q?,  ho?,  yo? 

“It  is” — Oke,  hoke,  yoke. 

Reside  at,  dwell — Ai  irtta. 

Rule,  oversee — Pehlichi. 

Suit  exactly—' Ulhpiesa. 

Turn  away  (from) — Filvinmi. 

Emphatic  sentence-termination  (‘  ‘  Do’  ’) 
suffixed  to  the  final  word — Ishke,  shke, 
oshke,  vshke. 


39 


micha  imi  shilombish  okpulo  uhleha  aiena 
im  ulhtaha  tok  mak  o,  hush  ilhkolashke.” 

Mahlu:  Chapta  xxv:  41. 

Anumpa-Toshoa 

Achufa — One. 

Achukma — Good. 

Aiokpuloka — -Hell . 

Chitokaka — Lord,  prince. 

Hatak- upi-humma — An  Indian  (a  red 
man). 

Hopoyuksa — Wise,  good. 

Hopoyuksa  keyu — Unwise,  wicked. 
Humma — Red. 

Iki — (His,  her)  Father. 

Iksa — A  class,  a  clan,  a  religion. 
Iksa-apesuchi — A  pastor. 

Imanukfila — Reason. 

Ishki — A  mother. 

Miko — A  king,  a  chief. 

Na-hollo — A  white  person. 

Okla — A  people,  a  tribe,  a  nation. 
Okla-humma  (Oklahoma) — Red  people. 
Oklushi — A  small  people,  tribe  or  nation. 
Tuchina — Three . 

Tuklo — Two. 

Ushi — Son. 

Uba-anumpa — The  Gospel. 

Uba-yakni,  uba — Heaven. 


LESSON  V 

THE  ANGELS 

1.  Q.  Are  there  angels  in  heaven  ? 

A.  There  are  angels  in  heaven. 


Enchil  Putt  a.  Angels. 


2.  Q.  What  are  angels  ? 

A.  Angels  are  pure  spirits. 

3.  Q.  Have  angels  bodies  ? 

A.  Angels  do  not  have  bodies. 

4.  Q.  Did  any  of  the  angels  ever  commit 
sin  ? 

A.  Some  angels  did  commit  sin;  these 
were  cast  into  hell  and  are  called  devils  or 
bad  angels. 

5.  Q.  Are  there  any  angels  on  earth  ? 

A.  There  are  angels  on  earth  who  watch 
over  us. 

6.  Q.  What  angel  watches  over  us  ? 

A.  Our  Guardian  Angel  watches  over  us. 

40 


CHAPTA  V 

ENCHIL  PUTTA 

1.  N-P.  Enchil  ut  uba-yakni  ya  ai  asha 
ho  ? 

A-F.  Enchil  ut  uba-yakni  ya  ai  asha  hoke. 

2.  N-P.  Enchil  ut  nanta  ho  ? 

A-F.  Enchil  ut  shilombish  aiahli  yoke. 

3.  N-P.  Enchil  ut  haknip  ut  asha  ho  ? 

A-F.  Enchil  ut  haknip  ut  iksho  hoke. 

4.  N-P.  Enchil  kanimi  kut  nana  ashuchi 
tok  o  ? 

A-F.  Enchil  kanimi  kut  nana  ashuchi  tok; 
yohmi  ma  shilombish-okpulo  keyukmut  en¬ 
chil  okpulo  isht  a  hohchifo  ho,  aiokpuloka  ya 
pit  tihleli  tok  oke. 

5.  N-P.  Yakni-pakna  iluppa,  enchil  ut 
ai  asha  ho  ? 

A-F.  Enchil  ut  yakni-pakna  iluppa  ai  asha 
hosh,  yummak  osh  pi  apesahanchi  hoke. 

6.  N-P.  Enchil  nanta  hosh,  pi  apesahan¬ 
chi  ho  ? 

A-F.  Enchil  pi  Atoni  ak  osh,  pi  apesahan¬ 
chi  hoke. 

7.  N-P.  Enchil  pi  Atoni  ut,  nanta  kati- 
ohmi  ho,  pi  apesahanchi  ho  ? 

A-F.  Enchil  pi  Atoni  ut,  hopoyuksa  e 
toba  chi  ho,  apelachit  pi  apesahanchi  hoke. 

“Yummak  ash  ot  movuma  kut  nan  isht 


41 


42 


7.  Q.  Why  does  our  Guardian  Angel 
watch  over  us  ? 

A.  Our  Guardian  Angel  watches  over  us 
to  help  us  to  be  good. 


Enchil  Atoni.  Guardian  Angel. 


“Are  they  not  all  ministering  spirits,  sent 
to  minister  for  them  who  shall  receive  the 
inheritance  of  salvation  ?”  Hebrews  i.  14. 

“  .  he  [God]  hath  given  his  angels  charge 
over  thee;  to  keep  thee  in  all  thy  ways.” 

Psalm  xc.  11. 

(Choctaw  Translation)  Psalm  xci.  11. 


43 


ahanta  shilombish  osh,  ai  okchaya  pisa 
he  im  ai  ulhpiesa  uhleha  yummak  o,  nan 
isht  im  ahanta  chi  ulhtoka  yo  keyu  ?” 

Heblu:  Chapta  i:  14. 

“  .  chi  apesahanchi  cha,  nana  ish  a  kani- 
ohmi  putta  ka,  chi  a  hinna  chi  ka,  [Chihowa 
hut]  im  enchil  uhleha  ha,  atohno  tok  oka/’ 
Lewi  Ataloa:  Chapta  xci:  11. 

Anumpa-Toshoa 

Aiyuka,  ayuka — Each,  every  one. 

Aki — My  Father'. 

Bilia — Always. 

Chukush — The  heart. 

Holba — A  likeness. 

Huchishno — Ye,  you,  your. 

Hupishno — We,  us,  our. 

Hush — Ye,  you. 

Ibbak — The  hand. 

Iksho — Not  any,  without. 
Isht-impak-imma — Toward  the  right. 
Kisha — Not  yet,  before. 

Luak — Fire. 

Micha — And. 

Mikmut — And. 

Setan — Satan. 

ITlhfubeka-imma — Toward  the  left. 


LESSON  VI 

THE  SIGN  OF  THE  CROSS 


1.  Q.  What  do  we  say  when  we  bless 
ourselves  ? 


A.  We  say:  In  the  name  of  the  Father, 
and  of  the  Son,  and  of  the  Holy  Ghost. 
Amen. 

2.  Q.  Why  do  we  say  in  the  name  of  the 
Father,  and  of  the  Son,  and  of  the  Holy 
Ghost  ? 

A.  We  say  in  the  name  of  the  Father, 
and  of  the  Son,  and  of  the  Holy  Ghost,  to 
show  our  faith  in  the  Blessed  Trinity. 

3.  Q.  Why  do  we  make  the  Sign  of  the 
Cross  ? 

A.  We  make  the  Sign  of  the  Cross  to 
show  that  we  are  Christians. 

4.  Q.  Why  is  the  Cross  the  sign  of  our 
Faith  ? 

A.  The  Cross  is  the  sign  of  our  Faith 
because  Christ  died  on  it. 


44 


CHAPTA  VI 

ITI-TAIYUKHUNA  N AN -ISHT-ULHPIS  A 


1.  N-P.  Pishno  ak  inli  hosh,  ile  holitob- 
likmut,  nanta  ho  il  achi  ho  ? 

A-P.  Iki,  micha  Ushi,  mikmut  Shilombish 
Holitopa  aiena  hohchifo  ha.  Amen:  il  achi 
hoke. 

2.  N-P.  Katiohmi  ho,  Iki,  micha  Ushi, 
mikmut  Shilombish  Holitopa  aiena  hohchifo 
ha,  il  achi  ho  ? 

A-F.  Iki,  micha  Ushi,  mikmut  Shilombish 
Holitopa  aiena  hohchifo  ha,  il  achi  kut, 
Chihowa-achufa-kia-amihah-tuchina  Holi¬ 
topa  ya,  il  i  yimmi  kut  il  oktunichi  hosh,  il 
achi  hoke. 

3.  N-P.  Katiohmi  ho,  Iti-taiyukhuna  Nan- 
isht-ulhpisa  ho,  e  yuhmichi  ho  ? 

A-F .  Klaist  i  yimmi  pia  hut ,  isht  il  oktunichi 
hosh,  Xti-taiyukhuna  Nan-isht-ulhpisa  ho,  e 
yuhmichi  hoke. 

4.  N-P.  Katiohmi  ho,  Iti-taiyukhuna  yut, 
na  pi  yimmi  ya,  nan-isht-ulhpisa  ho  ? 

A-F.  Klaist  ut  Iti-taiyukhuna  ai  illi  tok 
oka,  Iti-taiyukhuna  yut  na  pi  yimmi  ya,  nan- 
isht-ulhpisa  hoke. 

5.  N-P.  Kolussifik  ut. nanta  ho? 

A-F.  Kolussifik  ut  Iti-taiyukhuna  yo  Klaist 
holba  yut  a  takali  hoke. 

45 


46 


5.  Q.  What  is  the  crucifix  ? 

A.  The  crucifix  is  the  Cross  with  the 
figure  of  Christ  on  it. 

6.  Q.  Do  we  pray  to  the  crucifix  ? 

A.  We  do  not  pray  to  the  crucifix. 

7.  Q.  Do  we  pray  before  the  crucifix  ? 

A.  We  do  pray  before  the  crucifix. 

8.  Q.  Of  what  does  the  crucifix  remind  us  ? 

A.  The  crucifix  reminds  us  that  Christ 

died  on  the  Cross  for  us. 

“  .  God  forbid  that  I  should  glory,  save 
in  the  cross  of  our  Lord  Jesus  Christ ;  by 
whom  the  world  is  crucified  to  me,  and  I  to 
the  world.”  Galatians  vi.  14. 

Vocabulary 

Go  (singular) — la. 

Go  (plural) — Ilhkoli. 

Obey — Imantia. 

Pay,  reward — Atobbi. 

Rejoice,  be  happy — Na  yukpa. 

Reverence,  worship — Holitobli. 

Stay,  reside  (be) — Anta,  ahanta. 

Take  all  in,  affect  all — Mominchi,  uhir- 
linchi. 

Torment — Isikkopali . 

Touch  (not  with  the  hands) ,  catch  (as  a 
disease)  — Haleli . 


47 


6.  N-P.  Kotussifik  a,  anumpa-ilbusha  pit 
isht  il  im  anumpuli  ho  ? 

A-F.  Kolussifik  a,  anumpa-ilbusha  pit  isht 
il  im  anumpuli  keyu  hoke. 

7.  N-P.  Kolussifik  itikba  ya,  anumpa-il¬ 
busha  il  ai  anumpuli  ho  ? 

A-F.  Kolussifik  itikba  ya,  anumpa-ilbusha 
il  ai  anumpuli  hoke. 

8.  N-P.  Kolussifik  ut,  nanta  ho  isht  pi  a 
nukfohkichi  ho  ? 

A-F.  Kolussifik  ut,  pishno  atuk  mak  o, 
Klaist  ut  Iti-taiyukhuna  a  takalit  illi  tok 
a,  isht  pi  a  nukfokichi  hoke. 

“  .  uno  yokuto  isht  ak  ilauato  pulla 
he,  pin  Chitokaka  Chisus  Klaist  iti-taiyuk¬ 
huna  a  takalit  illi  tok  ak  banashke:  yummak 
atuk  pulla  mak  o,  yakni  ut  iti-taiyukhvna 
um  ai  illi,  mikmut  uno  yut  yakni  a  im  ai  illi 
li  hoke.”  Kaleshan :  Chapta  vi:  14. 

Anumpa-Toshoa 

Auet — This  way  (quite  to  the  speaker) . 

Et — This  way  (toward  the  speaker) . 

Hina — A  road,  a  way. 

Itikba — Before. 

Nanta — A  thing,  who,  which,  what. 

Pit— Onward  (from  the  speaker). 


LESSON  VII 

SIN 

1.  Q.  What  is  sin? 

A.  Anything  against  the  law  of  God  is 
sin. 

2.  Q.  Do  we  sin  if  we  say  bad  words  ? 

A.  We  do  sin  if  we  say  bad  words. 

3.  Q.  Do  we  sin  if  we  think  bad  thoughts  ? 


Saint  Mikael  ut  Enchil  yummut  nana 
ashrchi  tok  a  aiokpuloka  yo  pit 
tihleli.  St.  Michael  driving  the  Fallen 
Angels  into  hell. 


48 


CHAPTA  VII 

NAN-AIASHWCHIKA 


1.  N-P.  N an-aiash uchika  yut  nanta  ho? 

A-F.  Nan-aiashvchika  yvt  Chihowa  i  nan 
vlhpisa  ya  nana  hosh  i  sanali  kak  oke. 

2.  N-P.  Anumpa  ikachukmo  yo  il  anumpuli 
kut  nana  il  ash  u  chi  ho  ? 

A-F.  Anumpa  ikachukmo  y o  il  anumpuli  kvt 
nana  il  ashvchi  hoke. 

3.  N-P.  Nana  ikachukmo  yo  il  anukfilli  kut 
nana  il  ashuchi  ho  ? 

A-F.  Nana  ikachukmo  yo  il  anukfilli  kvt 
nana  il  ashvchi  hoke. 

4.  N-P.  Nana  ikachukmo  yo  isht  il  ahanta 
kvt  nana  il  ashuchi  ho  ? 

A-F.  Nana  ikachukmo  yo  isht  il  ahanta 
kvt  nana  il  ashvchi  hoke. 

5.  N-P.  Nan-aiashuchika  chito  y  vt  nanta 
ho  hohchifo  ho  ? 

A-F.  Nan-aiashvchika  chito  yvt  Nan- 
aiashvchika  Isht-aiilli  hohchifo  hoke. 

6.  N-P.  Nan-aiashuchika  Isht-aiilli  yut, 
nanta  ho  katiohmi  ho  ? 

A-F.  Nan-aiashvchika  Isht-aiilli  yvmmvt 
i  kashofa  keyu  hokma,  shilombish  a,  aiok- 
puloka  pit  kanchi  hoke. 

49 


50 


A.  .We  do  sin  if  we  think  bad  thoughts. 

4.  Q.  Do  we  sin  if  we  do  bad  things  ? 

A.  We  do  sin  if  we  do  bad  things. 

5.  Q.  What  is  a  grave  sin  called  ? 

A.  A  grave  sin  is  called  Mortal  Sin. 

6.  Q.  What  does  Mortal  Sin  do  ? 

A.  Mortal  Sin,  if  unforgiven,  sends  the 
soul  to  hell. 

7.  Q.  When  do  we  commit  a  Mortal 
Sin? 

A.  We  commit  a  Mortal  Sin  when  we  do 
a  great  evil  knowingly  and  wilfully. 

8.  Q.  What  is  a  slight  sin  called  ? 

A.  A  slight  sin  is  called  Venial  Sin. 

9.  Q.  What  does  Venial  Sin  do  ? 

A.  Venial  sin  does  not  send  the  soul  to 
hell  but  it  defiles  the  soul. 

10.  Q.  What  is  the  sin  called  that  we 
commit  ourselves  ? 

A.  The  sin  that  we  commit  ourselves  is 
called  Actual  Sin. 

11.  Q.  Is  there  still  another  kind  of  sin? 

A.  Yes;  there  is  a  sin  which  we  do  not 
commit  ourselves,  but  which  comes  down 
to  us  from  the  first  man  and  woman. 


51 


7.  N-P.  E  katiohmikmak  osh,  Nan- 
aiashuchika  Isht-aiilli  ya,  il  ashuchi  ho  ? 

A-F.  Pi  yohmi  bunna  apissali  micha  il 
ithana  aiahli  hosh  nana  ikachukmo  chinto 
ho  il  ashuchi  kak  osh,  N an-aiashuchika 
Isht-aiilli  ya,  il  ashuchi  hoke. 

8.  N-P.  N an-aiash uchika  chito  keyu  kut, 
nanta  ho  hohchifo  ho  ? 

A-F.  Nan-aiashuchika  chito  keyu  kut, 
N an-aiashuchika  Isht-aiilli-keyu  hohchifo 
hoke. 

9.  N-P.  N an-aiash uchika  Isht-aiilli-keyu 
kut,  nanta  ho  katiohmi  ho  ? 

A-F.  Nan-aiashuchika  Isht-aiilli-keyu  kut, 
shilombish  a,  aiokpuloka  pit  kanchi  keyu  kia, 
okpuni  hoke. 

10.  N-P.  Pishno  ak  inli  hosh,  nana  il  ashu- 
chi  ka,  nan-aiash  uchika  yummut,  nanta  ho 
hohchifo  ho  ? 

A-F.  Pishno  ak  inli  hosh,  nana  il  ashuchi 
ka,  nan-aiashuchika  yummut  Pishno-ak- 
inli  Nan-il-ashuchi  hohchifo  hoke. 

11.  N-P.  Himakma  anonti,  nan-aiashu¬ 
chika  inla  yut  asha  ho  ? 

A-F.  Asha  hoke:  yummut  pishno  ak  inli 
hosh,  nana  il  ashuchi  keyu  kia,  amba 


52 


“He  that  committeth  sin  is  of  the  devil: 
for  the  devil  sinneth  from  the  begin¬ 
ning  .  ”  I  John  iii.  8. 

“  .  the  wages  of  sin  is  death.” 

Romans  vi.  23. 

Vocabulary 

Be  very  low,  be  humble — Akanlusi. 

Boast — Ilauata,  ihruata. 

Call,  cry  out — Pay  a. 

Continue,  keep  on — Maya,  mahaya. 
Damage,  spoil,  destroy — Okpami. 

Do,  fashion,  make — Yirmihchi. 

Do  so,  be  so — Yohmi. 

Drive  out,  expel — Tihleli. 

Fight — Itibi. 

Give  knowledge — NukfokichL 
Help — Apela,  apelachi. 

Hire,  employ — Atohno,  tohno* 

Oversee,  tend — Apesirchi. 

Repeat — Atuklanchi. 

Sell,  eject,  alienate — Kanchi. 

Send  this  way — Xsht  auehchi. 

Stop,  forbid — Olvbbi. 

Take  along  with  him — Ilaueli. 

Wander,  keep  moving  about — Folokirchi. 
Watch,  guard,  stay  with — Ahinna. 


53 


nan-aiashuchika  yut  hatak  ummona  micha 
ohoyo  ummona  itatuklo  a  minti  hosh,  isht 
a  pi  onutoyula  hoke. 

“Kuna  hosh  ashahanchi  kut  Setan  ak  o 
ibai  achufa  mak  oke :  Setan  ak  okut  ummona 
mak  inli  ho  ashuchit  isht  auehinchi  tok  oka.” 

I  Chan:  Chapta  iii:  8. 

“  .  .  aiashuchika  ya  isht-ulhtoba  hokuto 
nan-illi  hak  oke.” 

Loman:  Chapta  vi:  23. 

Anumpa-Toshoa 

Amba — But,  however,  unless. 

Ant — (Indicating  the  direction  of  an  ac¬ 
tion  toward  the  speaker)  “Come.” 

Chito,  chinto — Large,  big,  great. 

Chito-keyu — Not  large. 

Inla — Other,  else,  strange. 

Inli— Self. 

Isht-aiilli — Deadly. 

Isht-aiilli-keyu — Not  deadly. 

Keyu — No,  nay,  not. 

Kuna— A  person,  anyone. 

Ont — (Indicating  an  action  from  the 
speaker)  By,  go  and,  go  to. 

Pishno — We,  us,  our,  ours. 

Pishno  akinli — Ourselves. 


LESSON  VIII 

ORIGINAL  SIN 


1.  Q.  Who  was  the  first  man  ? 

A.  Adam  was  the  first  man. 

2.  Q.  Who  was  the  first  woman  ? 

A.  Eve  was  the  first  woman. 

3.  Q,  Did  Adam  and  Eve  fall  into  sin  ? 

A.  Adam  and  Eve  did  fall  into  sin. 

4.  Q.  What  did  Adam  and  Eve  do  ? 

A.  Adam  and  Eve  ate  of  the  fruit  that 
God  told  them  not  to  eat. 

5.  Q.  Does  the  sin  of  Adam  and  Eve 


come  down  to  us  ? 


Alum  micha  If  itatuklo  kut  nana 
ashuchit  okla  ma,  Osapushi  Eten 
a,  a  kuchechi.  Adam  and  Eve  driven  from 
the  Garden  of  Eden  on  account  of  their  sin. 

54 


CHAPTA  VIII 

NAN-AIASHV CHIKA  TIKBA 

1.  N-P.  Kuta  hak  osh  hatak  ummona 
tok  o  ? 

A-F.  Hatak  ummona  kut  Alum  ak  atok 
oke. 

2.  N-P.  Kuta  hak  osh  ohoyo  ummona 
tok  o  ? 

A-F.  Ohoyo  ummona  kut  If  ak  atok  oke. 

3.  N-P.  Alum  micha  If  itatuklo  kut,  nana 
ashuchit  okla  tok  o  ? 

A-F.  Alimi  micha  If  itatuklo  kut,  nana 
ashvchit  okla  tok  oke. 

4.  N-P.  Alum  micha  If  itatuklo  kut, 
nanta  ho  katiohmit  okla  tok  o  ? 

A-F.  Alvm  micha  If  itatuklo  kut,  nan-uni 
yumma  ik  po  ka  chi  ho,  Chihowa  hut  im  achi 
tuk  a,  uput  okla  tok  oke. 

5.  N-P.  Alum  micha  If  itatuklo  nan  im 
aiashuchika  yut,  isht  a  pi  onutoyula  ho  ? 

A-F.  Alum  micha  If  itatuklo  nan  im 
aiashuchika  yut,  isht  a  pi  onutoyula  hoke. 

6.  N-P.  Pimmi  shilombish  a,  nan-aiashu- 
chika  yut  ibafoyuka  ho,  il  utta  ho  ? 

A-F.  Alum  micha  If  itatuklo  nan  im 
aiashuchika  yut,  pimmi  shilombish  a,  iba¬ 
foyuka  ho,  il  utta  hoke. 

7.  N-P.  Nan-aiashuchika  Alum  micha  If 


55 


56 


A.  The  sin  of  Adam  and  Eve  does  come 
down  to  us. 

6.  Q.  Are  we  born  with  sin  on  our  soul  ? 

A.  We  are  born  with  the  sin  of  Adam  and 
Eve  on  our  soul. 

7.  Q.  What  do  you  call  the  sin  that 
comes  down  from  Adam  and  Eve  ? 

A.  The  sin  that  comes  down  from  Adam 
and  Eve  is  called  Original  Sin. 

8.  Q.  Who  was  always  free  from  Original 
Sin  ? 

A.  The  Blessed  Virgin  Mary  was  always 
free  from  Original  Sin. 

9.  Q.  What  is  this  favor  to  the  Blessed 
Virgin  called  ? 

A.  This  favor  to  the  Blessed  Virgin  Mary 
is  called  her  Immaculate  Conception. 

“Wherefore  as  by  one  man  sin  entered 
into  this  world,  and  by  sin  death;  and  so 
death  passed  upon  all  men,  in  whom  all 
have  sinned.’ ’  Romans  v.  12. 

Vocabulary 

May,  can,  etc.  (sign  of  the  potential  mood, 
present  tense) — Ahinla,  hinla. 

Might  have,  may  have,  etc.  (potential 
mood,  past  tense) — Ahinlatuk,  hinlatuk 
(recent),  ahinlatok,  hinlatok  (remote). 


57 


itatuklo  a  mintit  pi  omrtoyula  kart,  nanta  ho 
hohchifo  ho  ? 

A-F.  Nan-aiashorchika  Alarm  micha  If 
itatuklo  a  mintit  pi  onortoyula  kart  Nan- 
aiashorchika  Tikba  hohchifo  hoke. 

8.  N-P.  Kuta  hak  osh,  Nan-aiashorchika 
Tikba  ya,  im  a  ihlakoffit  bilia  yg  ? 

A-F.  Meli  Ohoyo-hatak-ikhalelo  Holi- 
topa  yak  osh,  Nan-aiashorchika  Tikba  ya,  im  a 
ihlakoffit  bilia  yoke. 

9.  N-P.  Meli  Ohoyo-hatak-ikhalelo  Holi- 
topa  i  na-horlbina  ilorpport,  nanta  hg  hohchifo 
hg  ? 

A-F.  Meli  Ohoyo-hatak-ikhalelo  Holitopa 
i  na-horlbina  ilorpport  ilap  ak  inli  Tlla-toba 
N an-aiashorchika-na-liteha-iksho  hohchifo 
hoke. 

“Yormohmi  ka  hatak  achorfa  nan-ash  orchi 
achorfa  pulla  hg  ai-ashorchika  yokort  yakni- 
paknaka  yoka  chukowa  tok;  micha  ai- 
ashorchika  yak  atuk  pulla  mak  g  nan-illi 
yort  yakni-paknaka  yoka  onortuyula  tok; 
yohmi  hatuk  g  nan-illi  yort  hatak  moyuma 
ka  omrtuyula  tok,  moyuma  kort  ashahanchi 
hatuk  oka.” 


Loman:  Chapta  v:  12. 


LESSON  IX 

JESUS  CHRIST 


Chisrs,  Hatak  Okchalinchi. 
Jesus ,  Saviour  of  Men. 


1.  Q.  Who  came  to  free  us  from  sin  ? 

A.  Jesus  Christ  came  to  free  us  from  sin. 

2.  Q.  What  else  do  we  call  Jesus  Christ  ? 
A.  We  call  Jesus  Christ  our  Lord,  our 

Saviour  and  our  Redeemer. 

3.  Q.  Is  our  Lord  really  God  ? 

A.  Our  Lord  is  really  God. 

4.  Q.  Is  our  Lord  man  too  ? 

A.  Our  Lord  is  man  too. 

5.  Q.  Where  was  our  Lord  born  ? 

A.  Our  Lord  was  born  in  Bethlehem. 

6.  Q.  Who  is  our  Lord’s  mother  ? 

A.  The  Blessed  Virgin  Mary  is  our  Lord’s 
mother. 


58 


CHAPTA  IX 

CHISUS  KLAIST 

1.  N-P.  Kuta  hosh,  nan-aiash uchika  ya 
pi  kashofa  chi  kut,  via  tok  o  ? 

A-F.  Chisvs  Klaist  ak  osh,  nan- 
aiashvchika  ya,  pi  kashofa  chi  hosh,  via  tok 
oke. 

2.  N-P.  Hohchifo  inla  nanta  aiena  ho, 
Chisus  Klaist  a,  e  hochifo  ho  ? 

A-F.  Chisvs  Klaist  a,  pin  Chitokaka, 
micha  pi  Okchalinchi,  mikmvt  pi  Hlakoffichi 
aiena  ho,  e  hochifo  hoke. 

3.  N-P.  Pin  Chitokaka  yvt  Chihowa  ahli 
yo  mvhli  ho  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yvt  Chihowa  ahli 
yoke. 

4.  N-P.  Pin  Chitokaka  yvt  hatak  aiena  ho  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yvt  hatak  aiena  hoke. 

5.  N-P.  Katima  ko,  pin  Chitokaka  yvt 
ai  vtta  tok  q  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yvt,  Bethlehem  tvma- 
ha  yak  o,  ai  vtta  tok  oke. 

6.  N-P.  Pin  Chitokaka  ishki  yvt  kvta 
hak  o  ? 

A-F.  Meli  Ohoyo-hatak-ikhalelo  Holi- 
topa  yak  osh,  pin  Chitokaka  ya,  ishki  yoke. 

7.  N-P.  Meli  Ohoyo-hatak-ikhalelo  Holi- 
topa  yvt,  nanta  ho  pimma  katiohmi  ho  ? 

59 


60 


7.  Q.  What  does  the  Blessed  Virgin  Mary 
do  for  us  ? 

A.  The  Blessed  Virgin  Mary  prays  to 
God  for  us. 

“Simon  Peter  answered  and  said:  Thou 
art  Christ,  the  Son  of  the  living  God.” 

Matthew  xvi.  16. 

Vocabulary 

For  the  sake  of,  because  of— Pullakako* 
pullamako. 

Be  necessary,  surely — Pulla,  poyulla. 
Thou  must  confess — Ish  ilanoli  pullashke. 
Sign  of  the  subjunctive  mood — Kma. 

If  he  come  out  of — Akohchakmut. 

If  he  despise — Shitilemakmut. 

If  he  die — Illikmvt. 

If  we  die — Pillikmut 
If  he  fall — Itulakmvt. 

If  he  fast — Hullochikmut. 

If  he  go  to — Onakmirt. 

If  he  hear — Haponakloknrut. 

If  he  live — Okchayakmut. 

If  he  persevere — Achunanchikmut. 

If  he  reform  himself — lie  kostininchik- 
mut. 

If  he  see — Pisakmvt. 

If  he  sing — Taloakmut. 

If  he  speak — Anumpulikimrt. 

If  he  tie — Takchikmut. 


61 


A-F.  Meli  Ohoyo-hatak-ikhalelo  Holi- 
topa  yvt,  anumpa-ilbvsha  isht  pi  anumpo- 
honli  hoke. 

“  .  Saimon  Pita  yut  a  falaminchi  mut. 
Chihowa  okchaya  Ushi,  Klaist  chia  mak 
oke,  achi  tok.”  Mahlu:  Chapta  xvi:  16. 

Anumpa-To  shoa 

Ash,  hash,  yash — The  said. 

Cha — And  (usually  connecting  two  verbs 
having  the  same  nominative). 

Chash — The  said  (referring  to  remote 
past  time). 

Chia — Thou,  thee. 

Cho,  ha,  ho — (Sign  of  a  question  and  hav¬ 
ing  an  adverbial  meaning).  How?  what? 
eh? 

E,  il — We  (first  person  plural). 

Huchia — Ye,  you. 

Hrchimmi — Your,  be  your. 

Hrpia,  pia — We. 

Hrpimmi — Our,  be  our. 

Kash,  Krsh — The  said,  last,  lately  (refer¬ 
ring  to  immediate  past  time). 

Katima — Where,  whence,  whither. 

Katimaia — Which. 

Katimaho^ — Where,  which. 

Katimahosh — Where,  which. 

Katimakakosh — What. 


LESSON  X 


OUR  LORD,  OUR  SAVIOUR, 

OUR  REDEEMER 

1.  Q.  How  long  did  our  Lord  live  on 
earth  ? 

A.  Our  Lord  lived  thirty-three  years  on 
earth. 

2.  Q.  How  did  our  Lord  die  ? 

A.  Our  Lord  was  nailed  to  the  Cross  and 
died  on  it. 

3.  Q.  Why  did  our  Lord  die  ? 

A.  Our  Lord  died  for  our  sins. 


Chisus  ut  Iti-taiyukhuna  ai  illi. 
Jesus  dies  on  the  Cross. 


62 


CHAPTA  X 

PIN  CHITOKAKA,  PI  OKCHALINCHI, 
PI  HLAKOFFICHI 

1.  N-P.  Pin  Chitokaka  yut,  yakni-pakna 
ya,  ahanta  na  hopaki  katiohmi  tok  o  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yut,  yakni-pakna  ya, 
ahanta  na  afumxni  pokoli-tuchina-akucha- 
tuchina  tok  oke. 

2.  N-P.  Pin  Chitokaka  yut  katiohmi  hosh 
illi  tok  o  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yut,  Iti-taiyukhuna 
yo  a  honuhlut,  takalit,  illi  tok  oke. 

3.  N-P.  Pin  Chitokaka  yut  nantihmi  ho, 
illi  tok  o  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yut,  na  pim  aiashu- 
chika  yatuk  pulla  mak  o,  illi  tok  oke. 

4.  N-P.  Pin  Chitokaka  yut,  nitak  nanta 
ho,  illi  tok  o  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yut,  Filaiti  Holitopa 
nitak  o,  illi  tok  oke. 

5.  N-P.  Pin  Chitokaka  yut  katima  ko 
ai  illi  tok  o  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yut,  Calvary  Nunih 
hak  o,  ai  illi  tok  oke. 

6.  N-P.  Pin  Chitokaka  yut,  illi  tuk  a 
nitak  ont  atuchina  ma,  nanta  hosh  katiohmi 
tok  q  ? 


63 


64 


4.  Q.  On  what  day  did  our  Lord  die  ? 

A.  Our  Lord  died  on  Good  Friday. 

5.  Q.  Where  did  our  Lord  die  ? 

A.  Our  Lord  died  on  Mount  Calvary. 

6.  Q.  What  happened  on  the  third  day 
after  our  Lord  died  ? 

A.  Our  Lord  came  back  to  life  on  the 
third  day  after  He  died. 

■  let  all  the  house  of  Israel 
know  most  certainly,  that  God  hath  made 
both  Lord,  and  Christ,  this  same  Jesus, 
whom  you  have  crucified.”  Acts  ii.  36. 

“.  .  .  .  God  according  to  his  promise, 
hath  raised  up  to  Israel  a  Saviour,  Jesus.” 

Acts  of  the  Apostles  xiii.  23. 

“  .  all  have  sinned,  and  do  need  the 
glory  of  God:  being  justified  freely  by  his 
grace,  through  the  redemption,  that  is  in 
Christ  Jesus.” 

Romans  iii.  23,  24. 

Vocabulary 

Hang,  fasten  to — Atakalichi. 

Know,  bear  in  mind — Ithaiyana. 

Set  up,  raise  up — Hilechi. 

Say,  promise,  bid — Miha. 


65 


A-F.  Pin  Chitokaka  yirt,  illi  tuk  a  nitak 
ont  atuchina  ma,  falamvt  tani  tok  ofce. 

“  .  .  Islael  okla  moma  kut,  Chisus  iti- 
taiyukhuna  hush  a  takalichi  chash  fehna  ka, 
Chihowa  yut  yummut  Chitokaka,  micha 
Klaist  aiena  mak  o,  ikbi  tok  a,  ithaiyana 
pullashke.” 

Apostel  Isht  Anumpa:  Chapta  ii:  36. 

“ . Chihowa  yut  ilap  miha  tok  pulla 

hosh,  okchalinchi  Chisus  a  Islael  okla  ha  i 
hilechi  tok.” 

Apostel  Isht  Anumpa:  Chapta  xiii:  23. 

“  .  .  moyuma  kut  nan  ashuchi  hatuk, 
micha  Chihowa  hut  ai  ahnincha  hi  a  ik  ono 
hatuk  oka:  Chisus  Klaist  ut  isht  ulhtoba  ya 
atobbi  tok  pulla  mak  o,  Chihowa  isht  i  kana 
ya  pilla  isht  ai  im  ulhpiesa  hatuk  oke.” 

Loman:  Chapta  iii:  23,  24. 

Anumpa-Toshoa 

Chihowa — Jehovah,  God. 

Isht -ulhtoba — A  ransom,  a  price  paid. 

Iti-taiyukhuna — The  Cross. 

N  an-isht-i  -kana — Grace . 

Nunih — A  hill,  a  mountain. 

Okchalinchi — A  savior. 


LESSON  XI 

THE  RESURRECTION  AND  THE 
ASCENSION 

1.  Q.  On  what  day  did  our  Lord  come 
back  to  life  ? 


A.  Our  Lord  came  back  to  life  on  Easter 
Sunday. 


Illit-F alam rt-T ani .  The  Resurrection. 

2.  Q.  What  does  the  Resurrection  mean  ? 

A.  The  Resurrection  means  that  our 
Lord  came  back  to  life. 

3.  Q.  How  long  did  our  Lord  stay  on 
earth  after  He  arose  from  the  dead  ? 

A.  Our  Lord  stayed  forty  days  on  earth 
after  He  arose  from  the  dead. 


66 


CHAPTA  XI 

ILLIT-FALAMVT-TANI  MICHA  VBA-IA 


1.  N-P.  Pin  Chitokaka  yut,  nitak  nanta 
ho,  falamut  tani  tok  o  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yut,  Ista  Nitak- 
hullo  nitak  o,  falamut  tani  tok  oke. 

2.  N-P.  Illit-Falamut-Tani  yut  nanta  ho 
miha  ho  ? 

A-F.  Illit-Falamut-Tani  yut,  pin  Chitokaka 
yut  falamut  okchaya  tok  ak  o,  miha  hoke. 

3.  N-P.  Pin  Chitokaka  yvt,  illit  falamut 
tani  hay^t,  hopaki  katiohmi  ho,  yakni 
pakna  ya,  ahanta  tok  o  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yut,  illit  falamut  tani 
hayut,  nitak  pokoli-ushta  ho,  yakni -pakna 
ya  ahanta  tok  oke. 

4.  N-P.  Pin  Chitokaka  yut,  nitak  pokoli- 
ushta  kut  ont  taha  ma,  katima  ko,  ia  tok  o  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yut,  nitak  pokoli- 
ushta  kut  ont  taha  ma,  uba-yakni  ya,  ia  tok 
oke. 

5.  N-P.  Pin  Chitokaka  yut  uba-yakni  ya 
ia  tok,  nitak  yumma,  nanta  ho  e  hochifo  ho  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yut  uba-yakni  ya  ia 
tok  nitak  yumma  Uba-ia  Nitak  e  hochifo 
hoke. 


“Iluppa  ikshoshke;  miha  tuk  okut  falamut 

tani  tuk  oke.”  ,  ii  ™  ,  •...  ^ 

Mahlu :  Chapta  xxvm :  o. 

67 


68 


4.  Q.  Where  did  our  Lord  go  after  forty 
days  ? 


A.  After  forty  days  our  Lord  went  up  to 
heaven. 


TTba-Ia.  The  Ascension. 


5.  Q.  What  do  we  call  the  day  on  which 
our  Lord  went  up  to  heaven  ? 

A.  We  call  the  day  on  which  our  Lord 
went  up  to  heaven  Ascension  Day. 

“He  is  not  here,  for  he  is  risen,  as  he  said.” 

Matthew  xxviii.  6. 

“  .  when  he  had  said  these  things,  while 
they  looked  on,  he  was  raised  up:  and  a 
cloud  received  him  out  of  their  sight.” 

Acts  of  the  Apostles  i.  9. 


69 


“  .  nana  yakohmi  ka  anumpulit  ont  in 
taiyaha  ma,  oklat  pisa  na,  uba  isht  ia  ma, 
hoshonti  hut  i  holhponayo  ha,  ant  im  a 
luhmit  ishi  tok.” 

Apostel  Isht  Anumpa:  Chapta  i:  9. 

Anumpa-Toshoa 

Hlakoffichi — A  Redeemer. 

Holhponayo — Eyesight,  sight. 

Hoshonti — A  cloud. 

Iluppa — This,  these,  here. 

Kano — The,  the  which. 

Na-liteha — Defilement,  a  stain. 

Nana  ikachukmo — Something  evil. 
Nan-illi — A  dead  body,  death. 

Nan- uni — Fruit. 

Nitak-hullo — Sunday. 

Ohoyo — Woman. 

Okchaya — Life . 

Pokoli — Ten. 

Pokoli-ushta — Forty. 

Tikba — First,  original. 

Tumaha — A  town. 

Ushta — Four. 

Ummona — The  beginning,  first. 

Yakni — The  earth. 

Yakni-pakna — The  surface  of  the  earth, 
the  earth. 

Yumma — That,  those,  them,  there. 


LESSON  XII 

THE  CHURCH 

1.  Q.  Whom  did  our  Lord  send  after 
He  went  up  to  heaven  ? 

A.  Our  Lord  sent  the  Holy  Ghost  to 
earth  after  He  went  up  to  heaven. 

2.  Q.  Why  did  our  Lord  send  the  Holy 
Ghost  to  earth  ? 

A.  Our  Lord  sent  the  Holy  Ghost  to  stay 
with  His  Church. 

3.  Q.  What  does  the  Holy  Ghost  do  for 
the  Church  ? 

A.  The  Holy  Ghost  guides  the  Church  in 
all  truth. 

4.  Q.  Which  is  Christ’s  Church  ? 

A.  The  Catholic  Church  is  Christ’s 
Church. 

5.  Q.  Who  founded  the  Catholic  Church  ? 

A.  Christ  founded  the  Catholic  Church. 

6.  Q.  Who  founded  the  other  churches  ? 

A.  Men  founded  the  other  churches. 

7.  Q.  What  do  we  call  the  teachings  of 
the  Catholic  Church  ? 

A.  We  call  the  teachings  of  the  Catholic 
Church  our  Faith. 

8.  Q.  Who  is  the  head  of  the  Catholic 
Church  ? 


70 


CHAPTA  XII 

CHUCH 


1.  N-P.  Pin  Chitokaka  yut,  uba-yakni 
ya  onah  mut,  kuta  ho,  auet  kanchi  tok  o  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yut,  uba-yakni  ya 
onah  mart,  Shilombish  Holitopa  ya,  yakni- 
pakna  ya,  auet  kanchi  tok  oke. 

2.  N-P.  Pin  Chitokaka  yut,  katiohma 
chi  ho  Shilombish  Holitopa  ya  yakni-pakna 
ya  auet  kanchi  tok  o  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yut,  i  Chuch  % 
Shilombish  Holitopa  yut  aibafoyuka  chi  ho, 
auet  kanchi  tok  oke. 

3.  N-P.  Shilombish  Holitopa  yut,  Chuch 
a,  nanta  ho  a  katiohmi  ho  ? 

A-F.  Shilombish  Holitopa  yut,  Chuch  a, 
nana  ahli  poyutta  ka,  isht  ai  im  abuhanchi 
hoke. 

4.  N-P.  Chuch  katima  kak  osh,  Klaist  i 
Chuch  aiahli  yo  ? 

A-F.  Kiahlik  Chvch  ak  osh,  Klaist  i 
Ch-uch  aiahli  yoke. 

5.  N-P.  Kuta  hosh,  Kiahlik  Chuch  a, 
apesut  ikbi  tok  o  ? 

A-F.  Klaist  ak  osh,  Kiahlik  Chuch  a, 
apesvt  ikbi  tok  oke. 

6.  N-P.  Kuta  hosh,  iksa  inla  moyuma 
kano,  apesut  ikbi  tok  o  ? 

71 


72 

A.  Christ  is  the  head  of  the  Catholic 
Church. 

9.  Q.  What  is  the  pope  ? 

A.  The  pope  is  the  head  bishop  of  the 
world. 

10.  Q.  What  does  the  pope  do  ? 

A.  The  pope  rules  the  Church  for  our 
Lord. 


Chisus  ut,  Saint  Pita  a,  Chuch  i 
Nushkoboka,  yumma  hatak  ut  Pisa- 
hinla  ho,  ikbi.  Jesus  appoints  St.  Peter 
the  Visible  Head  of  the  Church. 

12.  Q.  Can  the  Catholic  Church  teach 
anything  false  ? 


73 


A-F.  Hatak  osh,  iksa  inla  moyuma  kano, 
apesvt  ikbi  tok  oke: 

7.  N-P.  Kiahlik  Iksa  yut,  nana  abuchi 
moyuma  ka,  nanta  ho  e  hochifo  ho  ? 

A-F.  Kiahlik  Iksa  yvt  nana  abvchi  moyu¬ 
ma  ka,  na  pi  yimmi  e  hochifo  hoke. 

8.  N-P.  Kuta  hosh,  Kiahlik  Chuch  a,  i 
nushkoboka  ho  ? 

A-F.  Klaist  ak  osh,  Kiahlik  Chvch  a,  i 
nushkoboka  hoke. 

9.  N-P.  Pope  ato  nanta  ho  ? 

A-F.  Pope  vt,  ilap  art  bishop  osh,  yakni- 
pakna  bishop  inla  aiasha  ka,  moyuma  i 
nushkoboka  hoke. 

10.  N-P.  Pope  ato,  nanta  ho  katiohmi 
ho  ? 

A-F.  Pope  vt,  pin  Chitokaka  i  Chvch  a, 
pehliechi  hoke. 

11.  N-P.  Kuta  hosh,  pope  ummona  tok 

Q  ? 

A-F.  Saint  Pita  yak  osh,  pope  imimona 
tok  oke. 

12.  N-P.  Kiahlik  Chuch  ut,  nana  ikahlo 
ya,  abucha  hinla  ho  ? 

A-F.  Kiahlik  Chvch  vt,  nana  ikahlo  ya, 
abarcha  himma  keyu  hoke. 

13.  N-P.  Kiahlik  Chuch  vt,  katiohmi 
ho,  nana  ikahlo  ya,  abucha  hi  keyu  ho  ? 

A-F.  Kiahlik  Ghvch  vt,  Shilombish  Holi- 


74 

A.  The  Catholic  Church  can  not  teach 
anything  false. 

13.  Q.  Why  can  not  the  Catholic  Church 
teach  anything  false  ? 

A.  The  Catholic  Church  can  not  teach 
anything  false  because  the  Holy  Ghost 
guides  it. 

14.  Q.  How  long  will  the  Catholic  Church 
last  ? 

A.  The  Catholic  Church  will  last  until 
the  end  of  the  world. 


Pope  Imulhtayak  Nan-Isht- 
Plhpisa.  Papal  Insignia. 


Jesus  said  to  Saint  Peter:  “  .  I  say  to 
thee:  That  thou  art  Peter;  and  upon  this 
rock  I  will  build  my  church,  and  the  gates 
of  hell  shall  not  prevail  against  it. 

And  I  will  give  to  thee  the  keys  of  the 
kingdom  of  heaven.  And  whatsoever 
thou  shalt  bind  upon  earth,  it  shall  be 


75 


topa  yut  ibafoyuka  hatuk  g,  nana  ikahlo 
yokuno,  abucha  himma  keyu  hoke. 

14.  N-P.  Kiahlik  Iksa  yut,  hopaki  kati- 
ohmi  ho,  ont  ai  uhla  hi  o  ? 

A-F.  Kiahlik  Iksa  yut,  mahayut,  yakni 
yut  hopaki  kaniohmi  hg,  ont  taiyaha  hokma, 
yummak  g  ont  im  ai  uhla  chi  hak  inli  hoke# 

“  .  .  .  Chishno  ut  Pita  chia,  yohmi  ka 
tuli  iluppak  o,  an  chuch  atuk  ma  ai  ikbit 
hilechi  la  hi  oke :  yohmikma  aiokpuloka 
okhissa  puta  kut,  yummak  atuk  ma  ik 
imaiyacho  ka  he  mak  oke : 

Micha  uba  apehlichika  ishit-tiwa  puta 
ka,  chishno  ak  o  chima  lashke :  mikma  nana 
ho  yakni-paknaka  ya,  ish  a  takchi  hoka, 
uba-yakni  ma  a  talakcha  he :  mikmut  nana 
ho  yakni-paknaka  ya,  ish  ai  i  hotofi  hoka 
uba-yakni  ma  ai  i  hotofa  he  mak  oke,  chim 
achi  li  ak  inlishke  [Chisus  ut  Saint  Pita 
ya  im  achi  tok].” 

Mahlu:  Chaptaxvi:  18,  19. 

.  .  .  chuch  atuk  ma  i  haponakla  he  keyu 
hokmut,  yummak  atuk  mut  Chentail  hatak, 
micha  publikan  aiena  mak  o  chim  ai 
itilauashke  [Chisus  ut  nan  im  aiithuna 
uhleha  ha  im  achi  tok]/' 

Mahlu:  Chaptaxviii:  17. 


76 


bound  also  in  heaven:  and  whatsoever 
thou  shalt  loose  on  earth,  it  shall  be  loosed 
also  in  heaven.”  Matthew  xvi.  18,  19. 

Jesus  said  to  his  disciples:  .  if  he  will 
not  hear  the  church,  let  him  be  to  thee  as 
the  heathen  and  publican.” 

Matthew  xviii.  17. 

Jesus  said  to  his  disciples:  “He  that 
heareth  you,  heareth  me;  and  he  that 
despiseth  you,  despiseth  me;  and  he  that 
despiseth  me,  despiseth  him  that  sent  me.” 

Luke  x.  16. 

Vocabulary 

Be  born — Utta. 

Be  gone,  be  absent — Iksho. 

Bind,  tie — Takchi. 

Carry — Isht  ia. 

Comfort,  soothe — Hopohhrchi. 

Eat  (one  article  of  food) — Vpa,  apa. 

Eat  (sundry  articles  of  food) — Impa. 

Err,  stray — Yoshoba. 

Fall  on,  lie  on — Omrtula,  omrtuyula. 

Hide — Luhmi. 

Listen,  attend — Haponaklo. 

Loose,  unbind — Hotofi. 

Make  louder,  make  larger — Chitoli. 

Overthrow,  prevail — Imaiya. 

Raise  up — Uba  isht  ia,  wakeli. 


77 


“  .  kuna  hosh  huchi  haponaklokmut,  uno 
a  a  haponaklo  hoke:  mikma  kuna  hosh 
huchishno  a  huchi  shitilemakmut,  uno  a  sa 
shitilema  hoke:  mikmut  uno  a  sa  shitile¬ 
makmut,  auet  sa  kanchi  tok  a  shitilema 
hoke  [Chisus  ut,  nan  im  aiithuna  uhleha 
ha,  im  achi  tok].” 

Luk:  Chapta  x:  16. 

Anumpa-Toshoa 

Aiulhpiesa — Worthy,  fulfilled,  righteous¬ 
ness. 

Akanchi — Cast  off,  banished. 

Alotowa — Filled  full. 

Anumpa-falama — An  answer. 

Bieka,  beka — Always,  totally,  only,  merely. 

Falama — Returned. 

Imma — Toward,  concerning. 

Immi — His,  hers,  theirs. 

Isht-hlampko — Strength. 

Kullo — Strong. 

Nan-ash uchi — A  fault,  a  sin. 

Nan-ayohmi — A  deed. 

Nan-isht-ulhpisa — A  rule,  a  measure,  a 
sign. 

Nan-ulhpisa — A  law,  a  commandment. 

Ulhtaha — Prepared,  completed. 

Ulhtoka — Pointed  out,  set  apart,  ordained. 


LESSON  XIII 

THE  LAST  JUDGMENT 

1.  Q.  Will  our  Lord  come  back  to  the 
earth  again  ? 

A.  Our  Lord  will  come  back  to  the  earth 
again  on  the  last  day  of  the  world. 


Isht-Aiyopi  N an-Ulhpisa-He. 
The  Last  Judgment . 

78 


CHAPTA  XIII 

ISHT-AIYOPI  N AN -U'LHPISA-H  £ 

1.  N-P.  Pin  Chitokaka  yut,  anonti  fa- 
lam  ut  yakni-pakna  ya,  ula  hi  o  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yvt,  nitak  ont  isht- 
aiyopik  ma,  anonti  f alamort  yakni-pakna  ya, 
via  hi  oke. 

2.  N-P.  Pin  Chitokaka  yut,  katiohmi  ho 
nitak  ont  isht  aiyopik  ma,  ula  hi  o  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yvt,  nitak  ont  isht 
aiyopik  ma,  na  pirn  apesa  chi  hosh,  via  hi 
oke. 

3.  N-P.  Pin  Chitokaka  yut,  hatak  illi 
putta  kak  kia,  nan  im  apesa  hi  o  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yvt,  hatak  illi  putta 
kak  kia,  nan  im  apesa  hi  oke. 

4.  N-P.  Pin  Chitokaka  yut,  hatak  illi 
putta  kak  kia  katiohmi  hosh,  nan  im 
apesa  hi  o  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yvt,  hatak  illi  putta 
kak  kia,  falaminchit  tanichi  cha,  nan  im 
apesa  hi  oke. 

5.  N-P.  Pin  Chitokaka  yut,  katiohmi  ho 
na  pirn  apesa  hi  o  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yvt,  pi  hopoyuksa 
79 


80 

.2.  Q.  Why  will  our  Lord  come  on  the 
last  day  ? 

A.  Our  Lord  will  come  to  judge  us  on  the 
last  day. 

3.  Q.  Will  our  Lord  judge  also  the 
people  that  are  dead  ? 

A.  Our  Lord  will  judge  also  the  people 
that  are  dead. 

4.  Q.  How  will  our  Lord  judge  the  dead 
people  ? 

A.  Our  Lord  will  bring  the  dead  people 
back  to  life  to  judge  them. 

5.  Q.  Why  will  our  Lord  judge  us  ? 

A.  Our  Lord  will  judge  us  to  show 
whether  we  are  good  or  bad. 

6.  Q.  What  is  the  last  day  of  the  world 
called  ? 

A.  The  last  day  of  the  world  is  called  the 
Judgment  Day. 

7.  Q.  What  is  the  last  Judgment  called  ? 

A.  The  Last  Judgment  is  called  the  Gen¬ 
eral  Judgment. 

“  .  when  the  Son  of  man  shall  come 

in  his  majesty,  and  all  the  angels  with  him, 
then  shall  he  sit  upon  the  seat  of  his 
majesty : 

And  all  nations  shall  be  gathered  to- 


81 


hokma  keyukmut  pi  hopoyuksa  keyu  hokma 
kanimampo  ka,  otunichi  hosh,  na  pim  apesa 
hi  oke. 

6.  N-P.  Nitak  isht-aiyopi  yut,  nanta  ho 
hohchifo  ho  ? 

A-F.  Nitak  isht-aiyopi  yut  Nan-Uhlpisa 
Nitak-Chinto  yo,  hohchifo  hoke. 

7.  N-P.  Isht-aiyopi  Nan-ulhpisa-he  yut, 
nanta  ho  hohchifo  ho  ? 

A-F.  Isht-aiyopi  Nan-ulhpisa-he  yut, 
Okla-moyumut  Nan-im-vhlpisa-he,  h o h - 
chifo  hoke. 

“Hatak  Ushi  ut,  enchil  uhleha  moma  kut 
apiha  ho,  ilap  isht  aholitopaka  il  ai  ishit  da 
he,  yohmikmut  im  aiombinili  holitopa 
yatuk  ma  om  binila  he  oke. 

Yohmikma  itikba  ya  oklushi  moma  kut 
ai  itahoba  he:  yohmikma  yummak  ash  osh 
yumma  achafolichit  iti  filamohlichi  kut, 
chukfulhpoba  apesuchi  ut  chukfulhpoba 
ya,  isi-kosoma  iti  filamohlichi  chatuk  mak  o, 
chiyuhma  he. 

Mikmut  chukfulhpoba  ya  im  ibbak  isht- 
impak-imma  yak  o  ashachikmut,  amba  isi- 
kosoma  yokuno  ulhfubekimma  yo  ashacha 
he.” 

“Yohmikma  yakohmi  kash  osh  aiissik- 
kopa  bilia  mak  o  pit  ilhkola  he,  amba 


82 


gether  before  him,  and  he  shall  separate 
them  one  from  another,  as  the  shepherd 
separateth  the  sheep  from  the  goats : 

And  he  shall  set  the  sheep  on  his  right 
hand,  but  the  goats  on  his  left.” 

“And  these  shall  go  into  everlasting 
punishment:  but  the  just,  into  life  ever¬ 
lasting.” 

Matthew  xxv.  31,  32,  33  and  46. 

Vocabulary 

Assemble  at — Aiitahoba. 

Be  angry — Anukhobela. 

Be  like,  do  like — Chohmi,  chiyuhmi. 

Be  quiet,  be  peaceful — Hopohla. 

Choose  out,  single  out — Achafolechi. 

Follow — lakaiya. 

Make  peace — Nan  aiyuchi. 

Plead  for — Apehpoa. 

Question,  enquire — Ponaklo. 

Reach,  end  at — AMili. 

Separate  from  and  turn  away — Fila- 
mohlechi. 

Separate  one  from  the  other — Iti  filamoh- 
lichi. 

Show,  manifest — Haiakuchi. 

Stand  (singular)— --Hikia. 

Starve,  hunger — Hochuffo. 

Thirst — Itukshita. 


83 

hopoyuksa  yokuto  aiokchayut  bilia  yo  ia 
hi  oke.” 

Mahlu :  Chapta  xxv :  31,  32,  33,  micha  46. 

Anumpa-Toshoa 

Aiahli — True,  the  truth. 

Aiissikkopa — Place  of  torment. 

Aiithuna — A  school. 

Aiuhli — Edge,  end,  termination. 

Chihowa  -  ach  uf  a  -  kia-amihah  -  tuchina 
Holitopa — Blessed  Trinity. 

Chukf  ulhpoba — Sheep . 

Himakma — More,  moreover. 

Himma — Ever  (shall  hereafter). 

Himma  keyu — Never. 

Hopaki — A  distance,  a  length  of  time. 
Ikahlo — Untruth. 

Isi-kosoma — Goat. 

Ishit-tiwa,  isht-tiwa — A  key. 

Muhli — Indeed,  truly. 

Nan-aiash  uchika — Sin. 

Nan-aiash  uchika  Isht-aiilli — Mortal  Sin.  ' 
N an-aiash  uchika  Isht-aiilli-keyu — V enial 
Sin. 

Nan-aiash  uchika  Tikba — Original  Sin. 
Nan-ithuna — A  disciple. 

Pishno-akinli  Nan-il-ashuchi — Actual  Sin. 
Talakchi — Tied,  bound. 

U  sh-utt  o— W  omb . 


LESSON  XIV 


THE  PARTICULAR  JUDGMENT  AND 
PURGATORY 

1.  Q.  Will  our  Lord  judge  us  any  other 
time  ? 

A.  Our  Lord  will  judge  each  one  of  us 
when  we  die. 

2.  Q.  What  is  this  Judgment  called? 

A.  This  Judgment  is  called  the  Particular 
Judgment. 

3.  Q.  Where  do  people  go  that  die  with 
venial  sins  on  their  souls  ? 

A.  People  that  die  with  venial  sins  on 


their  souls  go  to  Purgatory. 


Ilbusha-Hosh-Aiashrchika-I-Kashofa- 
Aiasha.  Purgatory. 


84 


CHAPTA  XIV 


ACHOTA-AXYUKA  NAN-IM-VLHPISA 
MICHA 

ILBlirSHA-HOSH-AIASHVCHIKA-I- 

KASHOFA-AIASHA 


1.  N-P.  Pin  Chitokaka  yut,  nitak  inla  ya, 
na  pim  apesa  hi  o  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yut,  pillikmak  inli 
ho,  achufa  aiyukali  ka  na  pim  apesa  hi  oke. 

2.  N-P.  Nan-im-ulhpisa  ilupput,  nanta 
ho,  hohchifo  ho  ? 

A-F.  Nan-im-ulhpisa  ilupput,  Achufa-ai- 
yuka  Nan-im-ulhpisa,  hohchifo  hoke. 

3.  N-P.  Hatak.ut,  nan-aiashuchika  isht- 
aiilli-keyu  hosh  immi  shilombish  a  isht  a 
onutula  hoillikmut,  katima  ko  pit  ilhkoli  ho  ? 

A-F.  Hatak  ut,  nan-aiashuchika  isht- 
aiilli-keyu  hosh,  immi  shilombish  a,  isht  a 
onutula  ho  illikmut,  Pukutoli  ak  o,  pit 
ilhkoli  hoke. 

4.  N-P.  Kuta  inla  aiena  hosh,  Pukutoli 
ya  pit  ilhkoli  ho  ? 

A-F.  Kuna  hut,  nan  im  aiashuchika  nan- 

85 


86 


4.  Q.  Who  else  go  to  Purgatory  ? 

A.  Those  who  have  not  done  enough 
penance  for  their  sins  go  to  Purgatory. 

5.  Q.  Can  we  help  the  souls  in  Purgatory  ? 

A.  We  can  help  the  souls  in  Purgatory 
by  praying  for  them. 

6.  Q.  What  do  our  prayers  do' for  the 
souls  in  Purgatory  ? 

A.  Our  prayers  help  to  free  the  souls 
from  Purgatory. 

7.  Q.  Where  do  souls  go  when  they  leave 
Purgatory  ? 

A.  Souls  go  to  heaven  when  they  leave 
Purgatory. 

8.  Q.  Will  Purgatory  always  exist  ? 

A.  No:  there  will  be  no  Purgatory  after 
the  end  of  the  world. 

“  .  .  it  is  appointed  unto  men  once  to 

die,  and  after  this  the  judgment.” 

Hebrews  ix.  27. 

“  .  every  one  of  us  shall  render  account  to 
God  for  himself.”  Romans  xiv.  12. 

“Every  man’s  work  shall  be  manifest; 
for  the  day  of  the  Lord  shall  declare  it,  be¬ 
cause  it  shall  be  revealed  in  fire ;  and  the  fire 
shall  try  every  man’s  work,  of  what  sort  it  is. 

If  any  man’s  work  abide,  which  he  hath 
built  thereupon,  he  shall  receive  a  reward. 


87 


isht-ilbirsha  isht-aiirlhpesa  ka,  ont  tahalit  i 
kashofa  tuk  keyu  kak  kia,  Pirkirtoli  ya, 
pit  ilhkoli  hoke. 

5.  N-P.  Shilombish  putt  a  kut  Pukutoli 
ont  aiasha  ka,  il  apelacha  hinla  ho  ? 

A-F.  Shilombish  putta  kirt  Pirkirtoli  ont 
aiasha  ka,  anumpa-ilbirsha  isht-anumpulit, 
il  apelacha  hinla  hoke. 

6.  N-P.  Pim  anumpa-ilbusha  yut,  shilom¬ 
bish  putta  kut  Pukutoli  ont  aiasha  ka, 
nanta  hosh  isht  im  ai  ulhpiesa  hinla  ho  ? 

A-F.  Pim  anumpa-ilbirsha  yirt,  shilombish 
putta  Pirkirtoli  ont  aiasha  kirt  kohcha  chi 
ka,  apela  hinla  hoke. 

7.  N-P.  Shilombish  putta  kut,  Pukutoli 
ya  a  kohchakmut,  katima  ko  pit  ilhkoli  ho  ? 

A-F.  Shilombish  putta  kirt  Pirkirtoli  ya  a 
kohchakmu  t,  irba-yakni  yak  o  pit  ilhkoli  hoke. 

8.  N-P.  Pukutoli  ut  asha  na  bilia  hi  o  ? 

A-F.  Keyoh:  Pirkirtoli  irt,  nitak  ont  isht- 

aiyopik  ma,  ont  taha  hi  oke. 

“  .  .  hatak  puta  kut  himonna  ho  ilia  hi 
ut  im  ulhpihisa  tok ;  amba  misha  pilla 
hokuno  nan  im  ulhpisa  nitak  osh  ula  hi  oke.” 

Heblu:  Chapta  ix:  27. 

“  .  .  e  moyuma  kut  Chihowa  hoka  il 
im  ilanohonla  hi  oke.” 

Loman:  Chapta  xiv:  12. 


88 


If  any  man’s  work  burn,  he  shall  suffer 
loss;  but  he  himself  shall  be  saved,  yet  so 
as  by  fire.” 

I  Corinthians  iii.  13,  14,  15. 

Vocabulary 

Be  one  with,  be  with — Aiibachafa,  aiena. 
Be  quick — Tushpa. 

Burn — Lua. 

Cut  or  break  in  pieces,  divide— Tushalichi. 
Do  penance,  reform  oneself,  discipline 
oneself— lie  kostininchi. 

Go  in  haste — Tushpa. 

Lay  them  down,  place  (as  a  flock  of 
sheep} — Ashachi. 

Pass  through  at — Ahlopulli. 

Pass  through,  endure — Hlopulli. 

Persevere,  strive,  continue — Achunanehi. 
Put  with,  include — Aieninchi. 

Reform,  humble,  mortify — Kostininchi. 
Reform,  soften — Kostini. 

Remove,  depart — Kanali,  kamrlli. 

Remove,  take  away — Kanalichi,  kamrl- 
lichi. 

Say,  say  so,  call — Maka. 

Say  that — Makachi. 

Spill,  pour — Hlatirbli. 

Take  place  at — Ayakohmi,  aiyakohmi. 


89 


“Nana  ulhtaha  tuk  aiyuka  kut  otaiyana 
hi  oke:  nitak  yummak  osh  otunincha  he, 
luak  o  isht  otaiyana  hi  oka;  yumohmi  ka 
hatak  a  im  a  toksuli  aiyuka  kut  kaniohmi 
hatuk  oh  kia,  luak  osh  imomaka  pisa  hi 
oke. 

Yummak  ash  pakna  ai  itubuni  tuk  a 
hatak  nana  hosh  atoksuli  tuk  ak  o  ik 
okpulokma,  mihi  yosh  nan-ulhtoba  ya  isha 
hi  oke. 

Kuna  hosh  atahli  tuk  a  lua  hokma, 
yummak  osh  i  kuniut  ilbusha  hi  oke:  yohmi 
kia  ilap  okuto  okchaya  he,  yohmi  kia  luak 
o  a  hlopulli  kak  inli  ho  chohma  hi  oke.” 

I  Kolinhlian:  Chaptaiii:  13,  14,  15. 

Anumpa-Toshoa 

Himmona — Once . 

Ikhalelo — Not  touched*  uncontaminated, 

I  shahli — Superior,  better,  greater. 

Isht-aiyopi — Last,  uttermost. 

Isht-aiyopi  N  an-  uhlpisa-he — The  Last 
Judgment. 

Keyoh — No. 

Kostini — Humbled,  disciplined. 

Misha — Time  or  place  beyond. 

Okhissa — Door,  gate,  entrance. 

Ombinili,  aiombinili — Seat,  throne. 

Yuka-keyu — Free,  freedom. 


LESSON  XV 


DIVINE  GRACE  AND  THE 
SACRAMENTS 

1.  Q.  How  can  we  save  our  soul  ? 

A.  We  can  save  our  soul  through  God’s 
Grace. 

2.  Q.  Can  we  go  to  heaven  without 
God’s  Grace  ? 

A.  We  cannot  go  to  heaven  without 


God’s  Grace. 


Chihowa-Nan-Isht-I-Kana  yut,  Nan- 
Isht-TJlhpisa-Holitopa  Untuklo  ya, 
Amintl.  The  Sacraments  the  Fountain  of 
Grace. 


90 


CHAPTA  XV 


CHIHOWA  NAN-ISHT-I-KANA 
MICHA 

NAN-ISHT-ULHP1SA-HOLITOPA  PUTTA 

1.  N-P.  E  katiohmi  hosh  pimmi  shilom- 
bish  a,  e  hlakofficha  hinla  ho  ? 

A-F.  Chiliowa  nan-isht-i-kana  yatuk  pulla 
mak  g,  pimmi  shilombish  a,  e  hlakofficha 
hinla  hoke. 

2.  N-P.  Chihowa  nan-isht-i-kana  yut  ik- 
sho  ka,  uba-yakni  ya,  il  ona  hinla  ho  ? 

A-F.  Chihowa  nan-isht-i-kana  yut  iksho 
ka,  uba-yakni  ya,  il  ona  hi  keyu  hoke. 

3.  N-P.  Chihowa  nan-isht-i-kana  yut, 
nanta  ho,  isht  a  pim  ai  ulhpiesa  ho  ? 

A-F.  Chihowa  nan-isht-i-kana  yut,  hopo- 
yuksa  pikbi  cha,  pi  ulhpiesa  chi  ka,  pi 
apelachi  hoke. 

4.  N-P.  Chihowa  nan-isht-i-kana  yut, 
katiohmi  hosh,  pim  ula  ho  ? 

A-F.  Chihowa  nan-isht-i-kana  yut,  anum- 
pa-ilbusha-anumpul!  mikmut  Nan-isht- 
ulhpisa-holitopa  putta  aiena  kak  g,  a  minti 
hosh  pim  ula  hoke. 

5.  N-P.  N  an-isht-  ulhpisa-holit  op  a  putta 
kut  katohmi  ho  ? 

A-F.  Nan-isht-uUipisa-holitopa  putta  kut 
untuklo  hoke. 


91 


92 


3.  Q.  What  does  God’s  Grace  do  for  us  ? 

A.  God’s  Grace  makes  us  holy  and  helps 
us  to  do  good. 

4.  Q.  How  does  God’s  Grace  come  to  us  ? 

A.  God’s  Grace  comes  to  us  through 
prayer  and  the  Sacraments. 

t  5.  Q.  How  many  Sacraments  are  there  ? 

A.  There  are  seven  Sacraments. 

6.  Q.  Who  gave  us  the  Sacraments  ? 

A.  Our  Lord  gave  us  the  Sacraments. 

“  it  is  God  who  worketh  in  you,  both 
to  will  and  to  accomplish,  according  to  his 
good  will.” 

Philippians  ii.  13. 

“  .  by  the  grace  of  God,  I  am  what  I 

am;  and  his  grace  in  me  hath  not  been  void, 
but  I  have  laboured  more  abundantly  than 
all  they:  yet  not  I,  but  the  grace  of  God 
with  me.” 

I  Corinthians  xv.  10. 

Vocabulary 

Thou  shalt  not  covet — Chik  anushkunno 
kashke. 

Thou  shalt  not  kill — Chik  bo  kashke. 

Thou  shalt  not  lie — Chik  holabo  kashke. 

Thou  shalt  not  steal — Chik  hukopo 
kashke. 


93 


6.  N-P.  Kuta  hosh,  Nan-isht-ulhpisa- 
holitopa  putt  a  ka,  pima  tok  o  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yak  osh,  Nan-isht- 
ulhpisa-holitopa  putta  ka,  pima  tok  oke. 

“Chihowa  ak  osh  ilap  nan  isht  im  ulhpesa 
hosh  ai  ahni  kak  o  ahnit,  hush  yumihcha 
chi  ka  huchi  a  toksahanli  hoke.” 

Filippian:  Chaptaii:  13. 

“  .  .  Chihowa  nan-isht-i-kana  pulla  ho, 
kanima  a  hikia  li  kut,  yummak  o  hikia 
sia  mak  oke;  mikmut  yumma  nan-isht-i- 
kana  yummut,  si  anukfoyuka  kut  ik  ai  ono 
ke  tuk  keyu  hoke:  yohmi  hokut  toksuli 
hoyubli  kut,  yummak  ash  moma  ka  i- 
shahlichi  li:  yohmi  kia  uno  ak  keyu,  amba 
Chihowa  nan-isht-i-kana  mihi  yosh  a  subai 
achufa  kak  atuk  oke.” 

I  Kolinhlian:  Chapta  xv:  10. 

Anumpa-Toshoa 

Kanima — Some  persons,  some  places. 

Katohmi — How  many. 

Nan-ulhpisa-nitak — Judgment  Day. 

Okla-moyum  ut  N an-im-  ulhpisa-he — Gen¬ 
eral  Judgment. 

Si — I,  my. 

Un  tuklo — Seven . 

Yohmi  kia — Notwithstanding,  although, 
nevertheless. 


LESSON  XVI 

BAPTISM 


Saint  Chan  Baptist  ut  Chisus  a 
baptismochi.  St.  John  the  Baptist  baptiz- 
ing  Jesus . 


1.  Q.  What  is  the  first  Sacrament  ? 

A.  Baptism  is  the  first  Sacrament. 

2.  Q.  What  does  Baptism  do  ? 

A.  Baptism  takes  away  Original  Sin. 

3.  Q.  Does  Baptism  take  away  actual  sin  ? 
A.  Baptism  takes  away  actual  sin  if  we 

have  committed  any  before  we  are  baptized. 

4.  Q.  What  else  does  Baptism  do  ? 

A.  Baptism  makes  us  Christians  and 
children  of  God. 


94 


CHAPTA  XVI 


BAPTISMO 

1.  N-P.  Nan- isht -ulhpisa-holitopa  um- 
mona  kvt  nanta  ho  ? 

A-F.  Baptismo  ak  osh  N an-isht-ulhpisa- 
holitopa  ummona  hoke. 

2.  N-P.  Baptismo  ut,  nanta  ho,  isht 
dhpiesa  ho  ? 

A-F.  Baptismo  yut,  nan-aiashuchika  tikba 
ya,  pi  kunalichi  hoke. 

3.  N-P.  Baptismo  yut,  pishno-akinli  nan- 
il-ashuchi  ya,  pi  kunalichi  ho  ? 

A-F.  Baptismo  yirt,  ik  pi  baptismo  kisha 
hosh,  nana  il  ashvchi  tok  okma,  pishno-ak¬ 
inli  nana-il-ashiychi  ya,  pi  kunalichi  hoke. 

4.  N-P.  Baptismo  yvt,  nanta  inla  aiena 
ho,  isht  Nhpiesa  ho  ? 

A-F.  Baptismo  yut,  Klaist  im  uba-anum- 
puli-iksa-ibafoka  micha  Chihowa  im  ulla 
aiena  putta  ka,  pikbi  hoke. 

5.  N-P.  Pi  baptismo  pulla  hokmaka  hinla 
ho  ? 

A-F.  Pi  Baptismo  pulla  hokmaka  hinla 
hoke. 

6.  N-P.  Katiohmi  ho,  pi  Baptismo  pulla 
hokmaka  hinla  ho  ? 

A-F.  Pi  Baptismo  keyu  kut,  uba-yakni  ya, 
il  ona  hi  keyu  hoke. 


95 


96 


5.  Q.  Do  we  have  to  be  baptized  ? 

A.  We  do  have  to  be  baptized. 

6.  Q.  Why  do  we  have  to  be  baptized  ? 

A.  We  cannot  go  to  Heaven  if  we  are 


not  baptized. 

7.  Q.  Who  baptizes  us  ? 

A.  The  priest  baptizes  us. 


vSaint  Flansis  Solan  us  ut  Hatak-Upi- 
Humma  ya  baptismochi.  St.  Francis 


Solano  baptizing  Indians. 

Note 

When  a  priest  cannot  be  had,  and  in  case 
of  necessity,  anyone  who  has  the  use  of 
reason  may  baptize.  Whoever  baptizes 
should  pour  common  water  on  the  head 


97 


7.  N-P.  Kuta  hosh  pi  baptismochi  ho  ? 

A-F.  Plist  ak  osh  pi  baptismochi  hoke. 

Nana-Imabuxhi 

Hushi-kanulli  nana  ho  kuna  hut  ilia  hinla 
ahobakma,  plist  ut  iksho  hokma,  kuna  hoh 
kiaimanukhla  asha  achukma  ho  km  ut ,  baptis- 
mocha  hi  ut  im  aiulhpiesa  hoke.  Kuna  hosh 
baptisma  chi  hokma,  nushkobo  okma  ke- 
yukmut  nashuka  okma  kanimampo  ka,  oka 
aiulhpesa  nana  hoh  kia  isht  o  y an  ullichikm  ut , 
oka  isht  o  yanullichi  itintakla  kut,  chi  bap¬ 
tismochi  li  kvto  Iki,  micha  Ushi  mikmirt 
Shilombish  Holitopa  aiena  hohchifo  ha  isht 
chi  baptismochi  lishke:  achashke. 

“Chisus  ut  a  falaminchi  mut,  Ahlishke, 
ahli  mak  o  chim  achi.  lishke,  Hatak  ut  oka, 
micha  Shilombish  [Holitopa]  itatuklo  kak 
o  isht  ai  utta  keyu  hokuto,  Chihowa 
apehlichika  ya  chukowa  he  keyu  hokeA 
Chan:  Chapta  iii :  5. 

“Kuna  hosh  ylmmi  cha  baptismokmut, 
okchaya  hi  oke.” 

Mak:  Chapta  xvi:  16. 

.  .  Chisus  ut,  Plla  chipunta  yut  um  ula 
hi  a  hush  im  ahni  cha,  huch  Ik  im  alammo 
kashke :  iluppa  chiyuhmi  kak  osh  uba 


98 


or  face  of  the  person  to  be  baptized, 
and  say  while  pouring  the  water:  I  baptize 
thee,  in  the  Name  of  the  Father,  and  of 
the  Son,  and  of  the  Holy  Ghost. 

‘ ‘Jesus  answered:  Amen,  amen  I  say  to 
thee,  unless  a  man  be  born  again  of  water 
and  the  Holy  Ghost,  he  cannot  enter  into 
the  kingdom  of  God.”  John  iii.  5. 


“He  that  belie veth  and  is  baptized,  shall 
be  saved.”  Mark  xvi.  16. 


Plist  ut  Pllusi  a  baptismochi. 


Priest  baptizing  an  Infant. 

“  .  Jesus  said  to  them  [his  disciples] :  Suffer 
the  little  children,  and  forbid  them  not  to 
come  to  me:  for  the  kingdom  of  heaven  is 
for  such.” 

Matthew  xix.  14. 


99 


apehlichika  mak  oka  [nan  im  aiithuna 
uhleha  ha],  im  achi  tok.” 

Mahlu:  Chapta  xix:  14. 

Anumpa-Toshoa 

Ach  ufa-aiyuka  N an-im-  ulhpisa — Particu¬ 
lar  Judgment. 

Apehlichika — A  kingdom. 

B  aptismo — Baptism . 

Cheki— Quick,  soon,  immediately. 
Chihowa-nan-isht-i-kana — Divine  Grace. 
Chipunta,  Chipinta — Small  ones,  very 
small. 

Filaiti  Holitopa — Good  Friday. 

Hoyubli — Weary. 

1 1  b  usha-hosh-aiash  u  c  hika-i-kashofa- 
aiasha — Purgatory . 

Itibapishi — Brother,  sister. 
Nan-isht-ulhpisa-holitopa — A  sacrament. 
Pin  tek — Our  sister. 

Fba-anumpuli-iksa-ibafoka — A  church- 
member. 

Plla — A  child,  children. 

Plla-t  oba  Nan-  aiashuchika  -  na  -  lit  eha  -  ik- 

sho — Immaculate  Conception. 

Ullusi — A  babe,  an  infant. 

Pno — I,  me,  mine. 

Ushetik,  oshetik — Daughter. 

Yoshoba— Lost. 


LESSON  XVII 

CONFIRMATION 


Shilombish  Holitopa  yut  Apostel  uhleha 


ha  uba  mintit  onutula.  The  Holy  Ghost 
descending  upon  the  Apostles. 

1.  Q.  What  Sacrament  makes  us  strong 
in  faith  ? 

A.  Confirmation  is  the  Sacrament  that 
makes  us  strong  in  faith. 

2 .  Q .  What  do  we  receive  in  Confirmation  ? 

A.  We  receive  the  Holy  Ghost  in  Con¬ 
firmation. 

3.  Q.  Why  do  we  receive  the  Holy  Ghost  ? 

A.  We  receive  the  Holy  Ghost  to  make 
us  good  and  strong  Christians. 

100 


CHAPTA  XVII 

NAN-XSHT-HLAMPKUCHX  HOLITOPA 


1.  N-P.  N an-isht-  ulhpisa-holitopa  nanta 
hak  osh,  na  pi  yimmi  ya,  isht  pi  hlamkuchi 
ho  ? 

A-F.  Nan-isht-hlampkuchi  Holitopa  yvt, 
Nan-isht-vlhpisa-holitopa  yosh  yimimak  osh, 
na  pi  yimmi  ya,  isht  pi  hlamkuchi  hoke. 

2.  N-P.  Nan-isht-hlampkuchi  Holitopa 
yvt,  nanta  ho,  isht  a  pim  ai  ulhpiesa  ho  ? 

A-F.  Nan-isht-hlampkuchi  Holitopa  yut, 
Shilombish  Holitopa  yak  o,  pima  hoke. 

3.  N-P.  Shilombish  Holitopa  ya,  kati- 
ohmi  ho,  il  ishi  ho  ? 

A-F.  ITba-anumpa-yimmi  achukma  micha 
aiahli  e  toba  chi  hosh,  Shilombish  Holitopa 
ya,  il  ishi  hoke. 

4.  N-P.  Kuta  hosh,  Nan-isht-hlampkuchi 
Holitopa  ya,  ima  ho  ? 

A-F.  Bishop  ak  osh,  Nan-isht-hlampkuchi 
Holitopa  ya,  ima  hoke. 

“  .  .  ubanumpeshi  [yummut  apostel 
keyukmut  bishop]  uhleha  Cheluselem  maya 
tuk  ut,  Samelia  ut  Chihowa  im  anumpa  ha 
ishi  tuk  o,  haklo  mut,  Pita  micha  Chan 
aiena  ka  okla  pit  in  tihleli  tok. 

101 


102 


4.  Q.  Who  gives  Confirmation  ? 

A.  The  bishop  gives  Confirmation. 


Bishop  ut  Nan-Isht-Hlampkuchi  Holitopa 

ya  ima.  Bishop  administering  Confirmation. 

“  .  when  the  apostles,  who  were  in 

Jerusalem,  had  heard  that  Samaria  had 
received  the  word  of  God,  they  sent  unto 
them  Peter  and  John. 

Who,  when  they  were  come,  prayed  for 
them,  that  they  might  receive  the  Holy 
Ghost. 

For  he  was  not  as  yet  come  upon  any  of 
them;  but  they  were  only  baptized  in  the 
name  of  the  Lord  Jesus. 

Then  they  laid  their  hands  upon  them, 
and  they  received  the  Holy  Ghost.” 

Acts  of  the  Apostles  viii.  14,  15,  16,  17. 


103 


Atuk  o,  yummak  ash  ot  itonanchi  mut, 
okla  Shilombish  Holitopa  a  nukfohka  chi  ka, 
uba  pit  isht  anumpulit  oklat  tok. 

Yumma  foka  ma,  achufona  kia  yummut 
ik  onutulo  kisha  ha  tok;  Chitokaka  Chisus 
hohchifo  ha,  isht  a  baptismo  tuk  ak  ilia  ha 
tok. 

Yohmi  mut  okla  hash  ibbak  isht  umbi- 
tehimpa  ma,  Shilombish  Holitopa  yut  okla 
a  nukfohka  tok.” 

Apostel  Isht  Anumpa: 
Chaptaviii:  14,  15,  16,  17. 

Anumpa-Toshoa 

Chibai  (Chi,  thee,  and  ibai,  with) — With 
thee. 

Itatuklo — Both  together,  two  together, 
together. 

Nan-ashuchi — A  sinner,  sin. 

Nan-isht-ahollo — A  supernatural  being. 

Nan-isht-ahollo-okpulo. — The  devil. 

N an-isht-hlampkuchi  Holitopa — Confir¬ 
mation  (holy  strengthening). 

Na-yimmi-illi — Faithful  departed. 

Pisht  onashke — Bring  us  (to). 

Susht  onashke — Bring  me  (to). 

Subai  (su,  me,  and  ibai,  with) — With  me. 

Pba-anumpa-yimmi — A  Christian. 

Yohmi  ma — And,  then,  therefore. 


LESSON  XVIII 

HOLY  EUCHARIST 

1.  Q.  What  is  the  Holy  Eucharist  ? 

A.  The  Holy  Eucharist  is  the  Sacrament 
which  contains  the  body  and  blood,  soul 
and  divinity,  of  our  Lord  Jesus  Christ  under 
the  appearances  of  bread  and  wine. 

2.  Q.  Who  changes  bread  and  wine  into 
our  Lord’s  body  and  blood  ? 

A.  The  priest  changes  bread  and  wine 
into  our  Lord’s  body  and  blood. 

3.  Q.  Who  gave  the  priest  power  to 
change  bread  and  wine  into  our  Lord’s  body 
and  blood  ? 

A.  Our  Lord  Himself  gave  the  priest 
power  to  change  bread  and  wine  into  His 
body  and  blood. 

4.  Q.  When  do  we  receive  the  Holy 
Eucharist  ? 

A.  We  receive  the  Holy  Eucharist  when 
we  receive  Holy  Communion. 

5.  Q.  How  often  should  we  receive  Holy 
Communion  ? 

A.  We  should  receive  Holy  Communion 
every  day  if  we  can. 

6.  Q.  Must  we  be  free  from  sin  when  we 
receive  Holy  Communion  ? 

104 


CHAPTA  XVIII 


KLAI8T-HAKNIP-MICHA-XM -ISSISH 
NAN-ISHT-VLHPISA-HOLITOPA 

1.  N-P.  Yukalist  Holitopa  yut  nanta 
ho  ? 

A-F.  Yukalist  Holitopa  yut  Nan-isht- 
ulhpisa-holitopa  yosh,  yummut  puska  micha 
oka  paki  holba  kia,  pin  Chitokaka  Chisus 
Klaist  haknip  micha  im  issish  micha  immi 
shilombish  mikmut  Chihowa-aiimulhpesa 
aiena  kut  mihiyo  fehna  yosh,  a  foyuka  hoke. 

2.  N-P.  Kuta  hosh,  puska  micha  oka 
paki  aiena  ka,  inlanchit,  pin  Chitokaka 
haknip  micha  im  issish  aiena  ka,  ikbi  ho  ? 

A-F.  Plist  ak  osh,  pvska  micha  oka  paki 
aiena  ka,  inlanchit,  pin  Chitokaka  haknip 
micha  im  issish  aiena  ka,  ikbi  hoke. 

3.  N-P.  Kuta  hosh,  Plist  ut  puska 
micha  oka  paki  aiena  ka,  inlanchit,  pin 
Chitokaka  haknip  micha  im  issish  aiena 
ikba  chi  ka,  nan-isht-aiahlika  ya,  ima  tok 
o? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yak  inli  hosh,  Plist 
irt,  puska  micha  oka  paki  aiena  ka,  inlanchit, 
ilap  haknip  micha  im  issish  aiena  ikba  chi 
ka,  nan-isht-aiahlika  ya,  ima  tok  oke. 

105 


106 


Nadd  olitopa-Aiitibai-Ishi . 

Holy  Communion. 


A.  We  must  be  free  from  mortal  sin 
when  we  receive  Holy  Communion. 

7.  Q.  What  must  we  do  before  we  receive 
Holy  Communion  if  we  are  in  mortal  sin  ? 

A.  If  we  are  in  mortal  sin,  we  must  go  to 
Confession  before  we  receive  Holy  Commu¬ 
nion. 

8.  Q.  Are  we  allowed  to  eat  or  drink 


107 

4.  N-P.  Katiohmikmak  o  Yukalist  Holi- 
topa  ya,  il  ishi  ho  ? 

A-F.  Na-holitopa-aiitibai-ishi  ya  il  ishi 
hokmak  osh,  Yukalist  Holitopa  ya,  il  ishi 
hoke. 

5.  N-P.  Hopaki  katiohmi  foka  ho,  Na- 
holitopa-aiitibai-ishi  ya,  il  ihisha  hetuk  o  ? 

A-F.  Yohma  hinlakma,  nitak  ayukali  ka, 
Na-holitopa-aiitibai-ishi  ya,  il  ihisha  hetuk 
oke. 

6.  N-P.  Na-holitopa-aiitibai-ishi  ya  kil 
isho  kisha  kut,  nan-aiashuchika  yut  pi 
kashofa  pulla  hetuk  o  ? 

A-F.  Na-holitopa-aiitibai-ishi  ya  kil  isho 
kisha  kut,  nan-aiashuchika  isht-aiili  yut,  pi 
kashofa  pulla  hetuk  oke. 

7.  N-P.  Nan-aiashuchika  isht-aiilli  yut 
pi  onutoyula  hokmut,  Na-holitopa-aiitibai- 
ishi  ya  kil  isho  kisha  kut,  nanta  ho  e  katiohmi 
pulla  hetuk  o  ? 

A-F.  Nan-aiashuchika  isht-aiilli  yut  pi 
onutoyula  hokmut,  Na-holitopa-aiitibai-ishi 
ya  kil  isho  kisha  kut,  Nan-aiilanoli  ya  onut, 
na  pim  aiashuchika  il  ilanoli  pulla  hetuk  oke. 

8.  N-P.  Na-holitopa-aiitibai-ishi  ya  kil 
isho  kisha  kut,  il  impa  keyukmut  nana  kia  il 
ishka  chi  ka,  pim  olubbi  ho  ? 

A-F.  Na-holitopa-aiitibai-ishi  ya  kil  isho 
kisha  kut,  ninak  iklunna  ont  hikiut  ia  ka,  il 


108 

anything  before  we  receive  Holy  Commu¬ 
nion  ? 

A.  We  are  not  allowed  to  eat  or  drink 
anything  from  the  midnight  before  we  re¬ 
ceive  Holy  Communion. 

9.  Q.  What  should  we  do  after  we  receive 
Holy  Communion  ? 

A.  After  we  receive  Holy  Communion  we 
should  remain  awhile  and  pray  to  God  to 
thank  Him. 

Jesus  said:  “I  am  the  living  bread  which 
came  down  from  heaven. 

If  any  man  eat  of  this  bread,  he  shall 
live  forever;  and  the  bread  that  I  will  give, 
is  my  flesh,  for  the  life  of  the  world.” 

“ . Amen,  amen  I  say  unto  you: 

Except  you  eat  the  flesh  of  the  Son  of  man, 
and  drink  his  blood,  you  shall  not  have  life 
in  you.” 

John  vi.  51,  52  and  54. 
(Choctaw  Translation)  John  vi.  51  and  53. 

Vocabulary 

Change,  alter — Inluchi,  inlanchi. 

Drink — Ishko. 

Give,  impart,  confer — Ima. 

Go  in,  be  in  (contained  in) — Afohka, 
afoyuka. 


109 

impa  keyukmut  nana  kia  il  ishka  chi  ka, 
pim  olvbbi  hoke. 

9.  N-P.  Na-holitopa-aiitibai-ishi  ya,  ishit 
pim  uhltahakmut,  nanta  ho  e  katiohma 
hetuk  o  ? 

A-F.  Na-holitopa-aiitibai-ishi  ya  ishit  pim 
ulhtahakmut,  cheki  itintakla  ka  ant ;vt, 
anumpa-ilb'usha  anumpulit,  Chihowa  ha, 
yakoke,  il  im  acha  hetuk  oke. 

“lino  ak  osh  puska  okchaya  uba  minti 
tok  a  sia  mak  oke;  hatak  nana  hosh  puska 
iluppa  upa  hokmut,  okchaya  na  bilia  he; 
yohmikma  puska  ipeta  la  he,  yummut  uno 
sa  nipi  yakni  ut  ai  okchaya  hi  o,  isht  atobbi 
la  chi  kak  oke. 

.  .  .  Ahlishke,  ahli  mak  o  huchim  achi 
lishke;  Hatak  Ushi  nipi  ya  uput,  im  issish 
ma  hush  ishko  keyu  hokmut,  ai  okchaya 
hi  ut,  huchi  anukfoka  keyu  hoke  [Chisus  ut 
achi  tok].” 

Chan:  Chapta  vi:  51  and  53. 

Anumpa-Toshoa 

Issish — Blood. 

Nan-isht-aiahlika — Power. 

Nipi — Flesh. 

Puska — Bread. 


LESSON  XIX 

THE  MASS 


1.  Q.  When  does  the  priest  change  bread 
and  wine  into  our  Lord’s  body  and  blood  ? 

A.  The  priest  changes  bread  and  wine 
into  our  Lord’s  body  and  blood  when  he 
says  Mass. 

2.  Q.  What  is  the  Mass  ? 

A.  The  Mass  is  the  sacrifice  of  our  Lord’s 
body  and  blood. 

no 


CHAPTA  XIX 

MASS 


1.  N-P.  Katiohmikmak  o,  plist  ut,  puska 
micha  oka  paki  aiena  ka,  inlanchit,  pin 
Chitokaka  haknip  micha  im  issish  aiena  ka, 
ikbi  ho  ? 

A-F.  Plist  ut,  Mass  a  isht  anta  aiitintakla 
kak  osh,  puska  micha  oka  paki  aiena  ka, 
inlanchit,  pin  Chitokaka  haknip  micha  im 
issish  aiena  ka,  ikbi  hoke. 

2.  N-P.  Mass  ut  nanta  ho  ? 

A-F.  Mass  ut,  pin  Chitokaka  yut  pi 
ulhtobut  illi  ya  haknip  micha  im  issish  aiena 
ka,  uba-isht-aiokpuchi  yoke. 

3.  N-P.  Anonti  katiohmi  chash  o,  pin 
Chitokaka  yut  haknip  micha  im  issish  aiena 
ka,  uba-isht-aiokpuchi  il  im  issa  tok  o  ? 

A-F.  Pin  Chitokaka  yut  haknip  micha  im 
issish  aiena  ka,  uba-isht-aiokpuchi  hosh, 
Iti-taiyukhuna  ya  a  takalit  il  im  issa  tok 
oke. 

4.  N-P.  Mass  ut,  pin  Chitokaka  yut  Iti- 
taiyukhuna  a  takalit  illi  ya,  katiohmi  hosh 
a  holba  ho  ? 


Ill 


112 


3.  Q.  When  did  our  Lord  sacrifice  His 
body  and  blood  in  another  way  ? 

A.  Our  Lord  sacrificed  His  body  and 
blood  on  the  Cross. 

4.  Q.  In  what  way  is  the  Mass  like  our 
Lord’s  death  on  the  Cross  ? 

A.  The  Mass  and  our  Lord’s  death  on 
the  Cross  are  one  and  the  same  sacrifice. 

5.  Q.  How  often  must  we  go  to  Mass  ? 

A.  We  must  go  to  Mass  every  Sunday 

and  Holyday. 

6.  Q.  Is  it  a  sin  to  miss  Mass  on  Sundays 
and  Holy  days  ? 

A.  It  is  a  mortal  sin  wilfully  to  miss  Mass 
on  Sundays  and  Holydays. 

7.  Q.  Should  w~e  go  to  Mass  on  other 
days  too  ? 


A.  It  is  good  to  go  to  Mass  every  day  if 
we  can. 


Opiaka-Impa  Isht-Aiyopi.  The  Last  Supper . 


113 


A-F.  Mass  micha  pin  Chitokaka  Iti-tai- 
yukhuna  a  takalit  illi  yut,  uba-isht-aiokpuchi 
achufa  cha  yimimak  ash  inli  hoke. 

5.  N-P.  Hopaki  katiohmi  foka  ho,  Mass 
a,  il  ihiya  pulla  hetuk  o  ? 

A-F.  Mass  a,  Nitak-hullo  micha  Nitak- 
holitopa  aiyukali  ka,  il  ihiya  pulla  hetuk 
oke. 

6.  N-P.  Nitak-hullo  micha  Nitak-holi- 
topa  ya,  Mass  a  kil  io  kut,  nana  il  ashuchi 
ho  ? 

A-F.  Nitak-hullo  micha  Nitak-holitopa  ya, 
yohmi  bunna  hosh,  Mass  a  kil  io  kut,  nan- 
aiashuchika  isht-aiilli  yo,  il  ashuchi  hoke. 

7.  N-P.  Nitak  inla  aiena  ka,  Mass  a,  il 
ia  hetuk  o  ? 

A-F.  Yohma  hinla  hokma,  nitak  aiyukali 
ka,  Mass  a,  il  iakma  achukma  hetuk 
hoke. 

“  .  puska  ya  ishi  cha,  uba  pit 

.  aiokpuchi  mut,  tushalichi  cha,  yummak  ash 
o  ima  mut,  Ilupput  sa  nipi  yosh  huchishno 
yak  o  isht  huchi  ulhtoba  mak  oke,  isht  hus 
suthaiyana  chi  mak  osh  iluppa  huchi 
yumohmashke  . 

Imput  issa  ma,  isht-ishko  ma  aieninchit, 
Isht-ishko  ilupput  nan-ulhpisa  himona  yosh, 
um  issish  ut  huchishno  atuk  mak  o, 


114 


.  taking  bread,  he  [Jesus]  gave  thanks, 
and  brake;  and  gave  to  them  [his  apostles], 
saying :  This  is  my  body,  which  is  given  for 
you.  Do  this  for  a  commemoration  of  me. 

In  like  manner  the  chalice  also,  after  he 

had  supped,  saying:  This  is  the  chalice,  the 

new  testament  in  my  blood,  which  shall  be 

shed  for  you/’  ..  in  OA 

.  Luke  xxn.  19,  20. 

“  .  I  have  received  of  the  Lord  that 

which  also  I  delivered  unto  you,  that  the 
Lord  Jesus,  the  same  night  in  which  he  was 
betrayed,  took  bread, 

And  giving  thanks,  broke,  and*  said: 
Take  ye,  and  eat:  this  is  my  body,  which 
shall  be  delivered  for  you:  this  do  for  the 
commemoration  of  me. 

In  like  manner  also  the  chalice,  after  he 
had  supped,  saying:  This  chalice  is  the  new 
testament  in  my  blood:  this  do  ye,  as  often 
as  you  shall  drink,  for  the  commemoration 
of  me. 

For  as  often  as  you  shall  eat  this  bread, 
and  drink  the  chalice,  you  shall  shew  the 
death  of  the  Lord,  until  he  come. 

Therefore  whosoever  shall  eat  this  bread, 
or  drink  the  chalice  of  the  Lord  unworthily, 
shall  be  guilty  of  the  body  and  of  the  blood 

of  the  Lord.  j  Qorinthians  xp  23-27. 


115 


hlatapa  ka,  isht  a  toba  mak  oke  [Chisus  ut 
im  apostel  uhleha  ha  im  achi  tok}.” 

Luk:  Chapta  xxii:  19-20. 

“Chitokaka  ya  im  ishi  li  tuk  mihi  yo 
huch  ihima  li;  yohmi  ka  Chitokaka  Chisus 
ut  tun  up  ibbak  fohka  chi  ninak  yummak 
inli  mut  puska  ya  ishi  tok. 

Mihmut  yummak  ash  ot  uba  pit  isht 
aiokpuchi  cha,  puska  yash  boshullichi  mut, 
Ieshi  cha,  ho  upa;  ilupput  sa  haknip  osh 
huchi  boshulli  hoke:  hus  suthana  chi  kut 
iluppak  o  hush  yumihchaske,  achi  tok. 

Yummak  ash  inli  ho  chohmichit  opiaka 
impa  ishi  hayosh,  isht  ishko  ash  kia  yummak 
ash  ot  ishi  mut,  Ilupput  nan  ulhpisa  him- 
mona  um  issish  o  isht  ai  ahli  toba  hoke; 
iluppak  o  hush  yumihchi  cha,  yummak  ash 
hush  ishko  aiyukakmut,  hus  suthahanashke. 

Puska iluppa  hush  pa  aiyuka,  mikmut  isht- 
ishko  iluppa  hush  ai  ishko  aiyuka  aiena  kut, 
Chitokaka  illi  tok  a  hush  otunihinchi  na 
yummak  atuk  ut  ula  hayashke. 

Yumohmi  ka  kuna  hosh  yohma  he  aiulh- 
piesa-keyu  hosh,  puska  iluppak  ash  upa  chi, 
mikmut  Chitokaka  im  isht-ishko  iluppak 
ash  ai  ishka  chi  aiena  hokmut,  mihi  yosh 
Chitokaka  haknip,  micha  im  issish  itatuklo 
ka  ik  holitoblot  nan  isht  i  palummi  mak  a 
hi  oke.  I  Kolinhlian:  Chapta  xi:  23-27. 


LESSON  XX 

THE  SACRAMENT  OF  PENANCE 

1.  Q.  What  Sacrament  takes  away  our 
sins  ? 

A.  The  Sacrament  of  Penance  takes 
away  our  sins. 

2.  Q.  What  sins  does  the  Sacrament  of 
Penance  take  away  ? 

A.  The  Sacrament  of  Penance  takes 
away  the  sins  we  commit  after  Baptism. 


3.  Q.  Who  takes  away  our  sins  in  the 
Sacrament  of  Penance  ? 


Hatak  Himmita  Ikhopoyukso  yut  nan 
im  aiashuchika  ya  ilanoli.  The  Pro 
digal  Son  confessing  his  sins. 


116 


CHAPTA  XX 


NAN-ISHT-VLHPISA-HOLITOPA-YUT 

NAN-AIASHUCHIKA-I-KASHOFA 

1.  N-P.  Nan-isht-ulhpisa-holitopa  nanta 
hak  osh,  na  pim  aiashuchika  ya,  pi  kashoffi 
ho  ? 

A-F .  N an-ulhpisaffiolitopa-nan-aiashuchi- 
ka-i-kashofa  yut,  na  pim  aiashuchika  ya, 
pi  kanullichi  hoke. 

2.  N-P.  Na  pim  aiashuchika  putta  ka, 
nanta  ho ,  N  an-isht-  ulhpisa-holit  opa-nan- 
aiash  uchika-i-kashof  a  yut  pi  kashoffi  ho  ? 

A-F.  Nan-isht-ulhpisa-holitopa-nan- 
aiashuchika-i-kashofa  yut,  na  Baptismo  pim 
ulhtaha  ha  yosh  nana  il  ashuchi  ak  o,  pi 
kashoffi  hoke. 

3.  N-P.  N an-isht- ulhpisa-holitopa-nan-ai- 
ash  uchika-i-kashof  a  yut  ayakohmi  aiitin- 
taklakma,  kuta  hosh,  na  pim  aiashuchika 
putta  ka,  pi  kanullichi  ho  ? 

A-F.  Plist  ak  osh,  Nan-isht-ulhpisa- 
holitopa-nan-aiashuchika-i-kashofa  yut  a- 
yakohmi  aiitintaklakma,  na  pim  aiashuchika 
putta  ka,  pi  kashoffi  hoke. 

4.  N-P.  Kuta  hosh,  plist  ut  na  pim 
aiashuchika  putta  ka  pi  kashofa  chi  ka,  nan- 
isht-aiahlika  ya,  ima  tok  o  ? . 

117 


118 


A.  The  priest  takes  away  our  sins  in  the 
Sacrament  of  Penance. 

4.  Q.  Who  gave  the  priest  the  power  to 
take  away  our  sins  ? 

A.  Our  Lord  gave  the  priest  the  power 
to  take  away  our  sins. 

5.  Q.  What  must  we  do  to  have  our  sins 
taken  away  ? 

A.  We  must  go  to  Confession  to  have 
our  sins  taken  away. 

Jesus  said:  “ . unless  you 

shall  do  penance,  you  shall  all  likewise 
perish.” 

Luke  xiii.  3. 

Jesus  said  to  his  disciples:  “Amen  I  say 
to  you,  whatever  you  shall  bind  upon  earth, 
shall  be  bound  also  in  heaven;  and  what¬ 
soever  you  shall  loose  upon  earth,  shall  be 
loosed  also  in  heaven.” 

Matthew  xviii.  18. 

“He  [Jesus]  said  therefore  to  them  [his 
disciples]  again:  Peace  be  to  you.  As  the 
Father  hath  sent  me,  I  also  send  you. 

When  he  had  said  this,  he  breathed  on 
them;  and  he  said  to  them:  Receive  ye  the 
Holy  Ghost. 


119 


A-F.  Pin  Chitokaka  yak  osh,  plist  ut 
na  pim  aiashuchika  putta  ka  pi  kashofa  chi 
ka,  nan-isht-aiahlika  ya,  ima  tok  oke. 

5.  N-P.  Na  pim  aiashuchika  yut  pi 
kashofa  chi  kut,  nanta  ho  e  katiohmi  pulla 
hetuk  o  ? 

A-F.  Na  pim  aiashuchika  yut  pi  kashofa 
chi  hokmut,  Nan-aiilanoli  ya  onut,  na  pim 
aiashuchika  ya  il  ilanoli  pulla  hetuk  oke. 

“  .  .  huchishno  ak  kia  hush  ile  kostininchi 
keyukmut,  hush  moma  kut  ilbushut  huch 
illi  ak  inla  chi  ka  [Chisus  ut  achi  tok].” 

Luk:  Chapta  xiii:  3. 

“Ahli  mak  o  huchim  achi  lishke,  Nana  ho 
yakni-pakna  ya  hush  a  takchi  hoka,  uba- 
yakni  ma  a  talakcha  he;  mikmut  nana  ho 
yakni-pakna  ya  hush  ai  i  hotofi  hoka,  uba- 
yakni  ma  ai  i  hotofa  he  mak  oke  [Chisus  ut 
nan  im  aiithuna  uhleha  ha  im  achi  tok].” 

Mahlu:  Chapta  xviii:  18. 

“  .  .  Chisus  ash  ot  atuklanchit, 

Huchi  nuktanlashke :  Aki  ut  na  sa  tohno  tok 
mak  o,  ai  itilauechi  hosh  huchishno  ma  na 
huchi  tohno  li  hoke  .  .  . 

Micha  iluppa  makachit  in  taha  mut,  o 
fiopa  mut,  Shilombish  holitopa  ya  oh  ishi. 

Kuna  im  aiashuchika  yo,  hush  i  kashofi 


120 


Whose  sins  you  shall  forgive,  they  are 
forgiven  them;  and  whose  sins  you  shall 
retain,  they  are  retained.’ ’ 

John  xx.  21,  22,  23. 

Vocabulary 

Not  arrive  there — Ik  aiono. 

Not  be  lazy — Ik  intakobo. 

Not  carry — Isht  ik  ayo. 

Not  cleansed — Ik  ikashofo. 

Not  come — Ik  minto. 

Not  commit  adultery — Ik  itinlumako. 

Not  cry,  not  call — Ik  payo. 

Not  dance — Ik  hihlo. 

Not  deceive — Ik  yoshoblo. 

Not  eat — Ik  po. 

Not  fall  upon — Ik  omrtulo. 

Not  forbid — Ik  alammo. 

Not  go — Ik  io. 

Not  inflict — Ik  onucho. 

Not  name — Ik  hochifo. 

Not  ordain — Ik  atokolo. 

Not  prevail — Ik  imaiyacho. 

Not  reverence — Ik  holitoblo. 

Not  say — Ik  acho. 

Not  sin — Ik  ashacho. 

Not  sing — Ik  talowo. 

Not  think — Ik  ahno. 

Not  throw — Ik  pile. 


121 


hoka,  i  kashofa  he  mak  oke;  mikmut  kuna 
im  aiashuchika  yo,  huch  ik  i  kashofo  hokma,. 
ik  i  kashofo  ka  he  mak  oke  [Chisus  ut  nan 
im  aiithuna  uhleha  ha]  im  achi  tok.” 

Chan:  Chaptaxx:  21,  22,  23. 

Anumpa-Toshoa 

Achunanchi — Ardent,  persevering. 

Aiasha — A  place,  habitations,  inhabitants. 
Aiyua — A  chosen  one. 

Akohcha— Taken  from,  extracted. 

Anoa — Renowned,  famous. 

Bilia-keyu — Temporal,  not  always. 
Hlatapa,  hlatampa — Spilled,  poured  out. 
Iklunna — Half,  middle. 

Isht-ai  ulhpesa — Sufficient. 

Isht-ishko — Cup,  chalice. 

Na-holitompa — A  sacred  thing,  a  treasure. 
N  an-ikai  ulhpeso — Unrighteousness. 
Na-palummi — A  curse,  punishment. 
Nan-isht-ilbusha — Suffering,  penance. 
Na-toksuli— A  work. 

Ninak-ikl  unna — Midnight. 

Palummi — Woe,  hardship. 
Uba-isht-aiokpuchi— A  sacrifice. 

Ulhtoba — Atonement,  reward,  vicarious, 
expiatory. 

Y  ohma-himma-keyu — Impossible . 

Y  ohma-hinla — Possible. 


LESSON  XXI 

CONFESSION 


1.  Q.  What  must  we  do  in  Confession? 

A.  We  must  tell  our  sins  to  the  priest  in 
Confession. 


Nan-Aiilanoli.  Confession. 


2.  Q.  What  else  is  necessary  in  Con¬ 
fession  ? 

A.  We  must  be  sorry  for  our  sins  in 
Confession. 

3.  Q.  Can  we  be  forgiven  if  we  are  not 
sorry  for  our  sins  ? 

A.  We  cannot  be  forgiven  if  we  are  not 
sorry  for  our  sins. 


122 


CHAPTA  XXI 

NAN  -MILAN  OLI 

1.  N-P.  Nan-aiilanoli  ya,  nanta  ho  e 
katiohmi  pulla  hetuk  o  ? 

A-F.  Nan-aiilanoli  ya,  na  pim  aiashuchika 
putta  ka,  plist  a  il  il  im  anoli  hoke. 

2;  N-P.  Nan-aiilanoli  ya,  nanta  inla  aiena 
hosh,  ayakohmi  kut  aiulhpesa  ho  ? 

A-F.  Nan-aiilanoli  ya,  ayakohmi  ka,  na 
pim  aiashuchika  putta  ka,  isht  a  pi  nukhaklo 
pulla  hetuk  oke. 

3.  N-P.  Na  pim  aiashuchika  ya  isht  a  pi 
nukhaklo  keyu  kut,  pi  kashofa  hinla  ho  ? 

A-F.  Na  pim  aiashuchika  ya  isht  a  pi 
nukhaklo  keyu  kut,  pi  kashofa  hi  keyu  hoke. 

4.  N-P.  Nan-aiilanoli  ya,  nanta  ho  e 
yohma  chi  hosh,  il  ile  kahli  ho  ? 

A-F.  Himmak  pilla  hano  achunanchit, 
nana  kil  ashucho  ka  chi  hosh,  il  ile  kahli 
pullashke. 

5.  N-P.  Nan-aiilanoli  ya  il  ahlopullikma, 
nanta  ho  e  katiohma  chi  ho,  plist  ut  pi 
onochi  ho  ? 

A-F.  Nan-aiilanoli  ya  il  ahlopullikma, 
Pennus  a  e  yohma  chi  ho,  plist  ut  pi 
onochi  hoke. 

6.  N-P.  Pennus  vt  nanta  ho  ? 

A-F.  Pennies  ut,  na  pim  aiashuchika  yut 

123 


124 

4.  Q.  What  must  we  promise  in  Confes¬ 
sion  ? 

A.  We  must  promise  to  try  never  to  fall 
into  sin  any  more. 

5.  Q.  What  does  the  priest  give  us  to  do 
after  Confession  ? 

A.  The  priest  gives  us  a  penance  to  do 
after  Confession. 

6.  Q.  What  is  a  penance  ? 

A.  A  penance  is  some  prayers  or  good 
works  to  satisfy  for  the  temporal  punish¬ 
ment  due  us  for  our  sins. 

“ . Go,  shew  yourselves 

to  the  priests.” 


Luke  xvii.  14. 


“If  we  confess  our  sins,  he  is  faithful  and 
just,  to  forgive  us  our  sins,  and  to  cleanse 
us  from  all  iniquity.” 

I  John  i.  9. 


Vocabulary 

Come  ye — Ho  minti. 

Eat  ye — Oh  vpa. 

Let  him  command — Ik  miha. 

Let  him  eat — Ik  pa. 

Let  him  examine  himself — Ik  ile  pisa.' 
Let  him  speak — Ik  anumpuli. 


125 


na-palummi  bilia  keyu  pi  onuchi  ka,  isht 
kashofa  chi  ka,  anumpa-ilbvsha-anumpuli 
keyukmort  na-toksuli  achukma  ho,  e  yohmi 
kak  oke. 

“ . Oh  ia  cha,  na-holitompa  isht 

asha  uhleha  hak  o  ont  hush  im  ile  haiaku- 
chashke.” 

Luk:  Chaptaxvii:  14. 

“Na  pim  aiashuchika  ya  il  il  im  anohonli 
hokma,  yummak  okut  ai  ahli  achukmut, 
aiulhpiesa  hatuk  osh,  na  pim  aiashuchika 
ya,  pi  kanullichi;  micha  nan-ikaiulhpeso  ka 
mominchit  pi  kashofa  hinla  hoke.” 

I  Chan:  Chapta  i:  9. 

Anump  a-T  o  sho  a 

Ahlopullilcma — ^When  through. 

Na-holitompa-isht-asha — Priests. 

N  a-holitompa-isht-  utt  a — Prie  st . 

Nan-aiilanoli — Confession. 

Tushpa — Spry,  alert. 

Tushpa — Hastened,  go  in  haste. 

Ulhtahakmut — When  finished,  when  com¬ 
pleted. 

Yummak — They,  there,  then. 

Yummak  inli — The  same,  themselves. 

Y ummak  osh — That  one,  which. 

Y  ummut — That. 


LESSON  XXII 


EXTREME  UNCTION,  HOLY  ORDERS 
AND  MATRIMONY 

1.  Q.  What  Sacrament  do  we  receive 
when  we  are  in  danger  of  death  ? 

A.  We  receive  the  Sacrament  of  Extreme 
Unction  when  we  are  in  danger  of  death. 

2.  Q.  How  does  the  priest  give  Extreme 
Unction  ? 

A.  The  priest  anoints  the  sick  person 
with  holy  oil  when  he  gives  Extreme 
Unction. 


Nan-Isht-Ahama-Holitopa  Isht-Aiyopi. 
Extreme  Unction. 


126 


CHAPTA  XXII 


NAN-ISHT-AHAMA-HOLITOPA 

ISHT-AIYOPI 

MICHA 

NAN-ISHT-UHLTOKOA-PUTTA 

HOLITOPA 

MICHA 

ITI-HALVLLI  HOLITOPA 

1.  N-P.  Pilla  hinla  ahobakmut,  Nan-isht- 
ulhpisa-holitopa ,  nanta  ho  il  ishi  ho  ? 

A-F.  Pilla  hinla  ahobakmut,  Nan-isht- 
ulhpisa-holitopa  Nan-isht-ahama-holitopa 
Isht-aiyopi  yak  o,  il  ishi  hoke. 

2.  N-P.  Katiohmi  hosh,  plist  ut,  Nan- 
isht-ahama-holitopa  Isht-aiyopi  ya,  ima  ho  ? 

A-F.  Plist  ut,  Nan-isht-ahama-holitopa 
Isht-aiyopi  ima  kut,  hatak  abeka  ya,  nan- 
ahama  holitopa  yo,  isht  ahummichi  hoke. 

“Kuna  kia  abeka  kut  huchi  takla  ahanta 
cho  ?  yohmi  hokmut  ilap  ak  osh  iksa  pehlichi 
uhleha  [priests]  hoyashke:  yohmikma  yum- 
mak  ash  osh,  uba  isht  anumpulit,  Chitokaka 
i  hohchifo  ho,  nan-ahama  ya,  okla  ahum- 
michashke. 

Yohmi  hokma  na  yimmi  hosh,  uba  isht 
127 


128 


"Is  any  man  sick  among  you  ?  Let  him 
bring  in  the  priests  of  the  church,  and  let 
them  pray  over  him,  anointing  him  with 
oil  in  the  name  of  the  Lord. 

And  the  prayer  of  faith  shall  save  the  sick 
man :  and  the  Lord  shall  raise  him  up :  and 
if  he  be  in  sins,  they  shall  be  forgiven  him.” 

James  v.  14,  15. 

3.  Q.  In  what  Sacrament  are  priests 
ordained  ? 

A.  Priests  are  ordained  in  the  Sacrament 
of  Holy  Orders. 

4.  Q.  Who  gives  Holy  Orders  ? 

A.  The  bishop  gives  Holy  Orders. 


Bishop  art  Plist  putta  ka  Atokoli. 
Bishop  ordaining  Priests, 


129 


anumpuli  pulla  kak  osh,  abeka  ya  hlakoficha 
he;  mikma  Chitokaka  yut,  yummak  ash 
tanicha  hi  oke:  mikma  nana  ho  ai  ashuchi 
tuk  ok  mak  heno,  i  kashofa  he  mak  oke.” 

Chemis:  Chaptav:  14-15. 

3.  N-P.  Plist  uhleha  hut,  Nan-isht-ulh- 
pisa-putta-holitopa  nanta  ho,  okla  isht  ulh- 
toka  ho  ? 

A-F.  Plist  uhleha  hut,  Nan-isht-ulhpisa- 
holitopa  Nan-isht-uhltokoa-putta  Holitopa 
yo,  okla  isht  uhltoka  hoke. 

4.  N-P.  Kuta  hosh,  Nan-isht-uhltokoa- 
putta  Holitopa  ya,  ima  ho  ? 

A-F.  Bishop  ak  osh,  Nan-isht-uhltokoa- 
putta  Holitopa  ya,  ima  hoke. 

“  .  Shilombish  Holitopa  yut  ayut 

huchim  ula  ha  muno,  nana-aiahlika  ya,  hush 
esha  he:  yumohmikmut  Chelusalem,  micha 
Chutia  moma,  micha  Samelia,  micha  yakni 
a  folota  ont  aiuhli  fena  aiena  ka,  atokolit 
a  na  si  anoli  huchia  ha  he  mak  oke;  [Chisus 
ut  im  apostel  uhleha  ha]  im  achi  tok.” 

Apostel  Isht  Anumpa:  Chapta  i:  8. 

5.  N-P.  Okla  hut,  Nan-isht-ulhpisa-holi- 
topa  nanta  ho,  isht  ai  iti  halulli  ho  ? 

A-F.  Okla  hut,  Nan-isht-ulhpisa-holitopa 
Iti-Halulli  Holitopa  isht  ai  iti  halulli  hoke. 


130 


Jesus  said  to  his  apostles;  “  .  you  shall 
receive  the  power  of  the  Holy  Ghost  com¬ 
ing  upon  you,  and  you  shall  be  witnesses 
unto  me  in  Jerusalem,  and  in  all  Judea, 
and  Samaria,  and  even  to  the  uttermost 
part  of  the  earth.” 

Acts  of  the  Apostles  i.  8.. 

5.  Q.  In  what  Sacrament  do  people  get 
married  ? 

A.  People  get  married  in  the  Sacrament 
of  Matrimony. 


Iti-Halrlli  Holitopa.  Marriage  Ceremony. 

6.  Q.  To  whom  must  Catholics  go  to 
get  married  ? 

A.  Catholics  must  go  to  the  priest  to  get 
married. 


131 


6.  N-P.  Kiahlik-iksa-ibafoka  uhleha  hut, 
iti  halulla  chikmut,  kuta  ho,  okla  im  ona  ho  ? 

A-F.  Kiahlik-iksa-ibafoka  uhleha  hut,  iti 
halulla  chikmut,  plist  ak  o  okla  im  ona 
pullashke. 

7.  N-P.  Kiahlik-iksa-ibafoka  uhleha  hut 
plist  keyu  kuna  inla  yo  itikba  onut  iti 
halulli  hokmut,  iti  halulli  aiahli  yo  ? 

A-F.  Kiahlik-iksa-ibafoka  uhleha  hut  plist 
keyu  kuna  inla  yo  itikba  onut  iti  halulli 
hokmut,  iti  halulli  aiahli  keyu  hoke. 

“Iluppa  pulla  hatuk  mak  o  hatak  ut  iki, 
micha  ishki  aiena  ka  issa  cha,  tekchi  ak  o 
asitia  hi  oke. 

Yohmikmut  tuklo  yummak  atuk  ut 
haknip  achufa  hi  oke.  Yohmi  ha  mut  i 
himmakma  tuklo  mak  a  hi  o  keyu,  amba 
haknip  achufa  hoke. 

Yohmi  hoka,  Chihowa  hut  nana  ka  ita 
halullichi  ha  ya,  hatak  nana  kia  ik  it  i 
filummicho  kashke  [Chisus  ut  achi  tok].M  • 
Mak:  Chapta  x:  7,  8,  9 

8.  N-P.  N an-isht- ulhpisa-holi topa  un tuk¬ 
lo  yummut  nanta  aiyukali  ho  ? 

A-F .  N an-isht-ulhpisa-holitopa  untuklo 
kut  iluppak  oke:  Baptismo,  Nan-isht-hlamp- 
kuchi  Holitopa,  Klaist-haknip-micha-im-is- 
sish  Nan-isht-ulhpisa-holitopa,  Nan-isht- 


132 


7.  Q.  Are  Catholics  really  married  if 
they  go  before  anyone  else  than  the  priest 
to  get  married  ? 

A.  Catholics  are  not  really  married  if 
they  go  before  anyone  else  than  the  priest 
to  get  married. 

Jesus  said:  “For  this  cause  a  man  shall 
leave  his  father  and  mother ;  and  shall  cleave 
to  his  wife. 

And  they  two  shall  be  in  one  flesh. 
Therefore  now  they  are  not  two,  but  one 
flesh. 

What  therefore  God  hath  joined  together, 
let  not  man  put  asunder.” 

Mark  x.  7,  8,  9. 

8.  Q.  Which  are  the  seven  Sacraments  ? 

A.  The  seven  Sacraments  are:  Baptism, 

Confirmation,  Holy  Eucharist,  Penance, 
Extreme  Unction,  Holy  Orders,  and  Matri¬ 
mony. 

Vocabulary 

Anoint — Ahimimichi. 

Cleave  to— Asitia. 

Marry — Iti  hahilli. 

Raise,  cause  to  rise — Tanichi. 

Take  away — Isht  kanchi. 

Tempt,  make  a  trial — Imomaka  pisa. 


133 


vlhpisa-holitop  a-yut-nan-aiashirchika-i- 
kashof  a ,  N  an-isht-ahama-holitopa  Isht- 
aiyopi ,  N  an-isht-irlhtokoa-putta  Holitopa , 
micha  Xti-haMli  Holitopa. 

M :  :  '  "  ■  ' 

Anumpa-Toshoa 

Abeka — Sickness,  sick,  the  sick. 

Afolota — The  extent  around,  the  circuit. 

Ahoba — An  appearance,  worthy. 

Aiuhli  fena — The  extreme  edge. 

Iksa-pehlichi — A  pastor,  a  priest. 

Ita-halullichi — Joined  together. 

Iti-haMli  Holitopa — Holy  Matrimony. 

Kiahlik-iksa-ibaf oka — A  Catholic . 

Klaist-haknip-micha-im-issish  N  an-isht- 
dhpisa-Holitopa — Holy  Eucharist. 

N a-holit opa-aiitibai-ishi — Holy  Commun¬ 
ion. 

Nan-ahama,  ahama — Oil. 

Nan-isht-ahama-hohtopa  Isht-aiyopi — 

Extreme  Unction. 

N  an-isht  -  dhpisa  -holitopa-  y  ut  -nan  -  aia- 
shuchika-i-kashofa — Sacrament  of  Penance. 

N an-isht-  ulhtokoa-putta  Holitopa — Holy 
Orders. 

Pehlichi — A  leader,  a  ruler. 

Pilla  hinla  ahobakmut — When  it  seems 
we  may  die. 


Moses  ut  Nan-Flhpisa  Pokoli  ya  ok- 
t  unichi.  Moses  promulgates  the  Ten 
Commandments . 

LESSON  XXIII 

THE  FIRST  COMMANDMENT 

1.  Q.  What  is  the  First  Commandment? 

A.  I  am  the  Lord  thy  God;  thou  shalt  not 
have  strange  gods  before  me. 

2.  Q.  What  does  the  First  Command¬ 
ment  tell  us  to  do  ? 

A.  The  First  Commandment  tells  us  to 
adore  God  alone. 

3.  Q.  Does  the  First  Commandment  tell 
us  to  study  the  Catechism  ? 

A.  The  First  Commandment  does  tell 
us  to  study  the  Catechism. 

134 


CHAPTA  XXIII 

NAN-07LHPISA  UMMONA 

1.  N-P.  Nan-ulhpisa  ummona  kut  nanta 
ho  ? 

A-F.  Vno  ak  osh  Chitokaka  chin  Chihowa 
sia  hoke;  chihowa  inla  yut  sa  tikba  ya 
ik  chim  ai  iksho  kashke. 

2.  N-P.  Nan-ulhpisa  ummona  kut,  nanta 
ho  e  katiohma  chi  ho,  pi  miha  ho  ? 

A-F.  Nan-ulhpisa  ummona  kut,  Chihowa 
micha  yummak  ilia  ho,  Chihowa-nan-isht- 
im-aiokpuchi  yo,  isht  e  holitobla  chi  ka,  pi 
miha  hoke. 

3.  N-P.  Nan-ulhpisa  ummona  kut,  Kati- 
kisma  ya,  e  pisa  chi  ka,  pirn  ahni  ho  ? 

A-F.  Nan-ulhpisa  ummona  kut,  Katikisma 
ya,  e  pisa  chi  ka,  pim  ahni  hoke. 

4.  N-P.  Katiohmi  ho,  Katikisma  ya,  e 
pisa  ho  ? 

A-F.  Na  pi  yimmi  ya  mominchit  il  ithana 
chi  hosh,  Katikisma  ya,  e  pisa  hoke. 

5.  N-P.  Na  pi  yimmi  ya,  il  i  hofahya 
hokmut,  nana  il  ashuchi  ho  ? 

A-F.  Na  pi  yimmi  ya,  il  i  hofahya  hokmut, 
nana  il  ashuchi  hoke. 

6.  N-P.  Tikbanli  nana  a  kaniohma  chi  ka, 
ithana  ilahobbit  nan-anoli  ya,  il  i  yimmi 
hokmut,  nana  il  ashuchi  ho  ? 


135 


136 


Saint  Flansis  vt  Safi  Uba-anumpayaabuchi. 
St.  Francis  Xavier  announcing  the  Gospel. 


4.  Q.  Why  do  we  study  the  Catechism  ? 

A.  We  study  the  Catechism  to  learn  all 
about  our  Faith. 

5.  Q.  Do  we  sin  if  we  are  ashamed  of  our 
Faith  ? 

A.  We  do  sin  if  we  are  ashamed  of  our 
Faith. 

6.  Q.  Do  we  sin  if  we  believe  in  fortune¬ 
tellers  ? 

A.  We  do  sin  if  we  believe  in  fortune¬ 
tellers. 

7.  Q.  Do  we  sin  if  we  believe  in  charms, 
dreams  and  such  things  ? 

A.  We  do  sin  if  we  believe  in  charms, 
dreams  and  such  things. 


137 


A-F.  Tikbanli  nana  a  kaniohma  chi  ka, 
ithana  ilahobbit  nan-anoli  ya,  il  i  yimmi 
hokmut,  nana  il  ashuchi  hoke. 

7.  N-P.  Fappo,  aholhpokunna,  micha 
nana  iluppa  chomi  putta  ka,  il  i  yimmi 
hokmut,  nana  il  ashuchi  ho  ? 

A-F.  Fappo,  aholhpokunna,  micha  nana 
iluppa  chomi  putta  ka,  il  i  yimmi  hokmut, 
nana  il  ashuchi  hoke. 

Anumpa-Toshoa 

Aiushta — The  fourth. 

Ato — The  one,  as  for  the. 

Atuchina — The  third. 

Atukla — The  second. 

Chihowa-nan-isht-im-aiokp  uchi  — Adora¬ 
tion. 

Hetuk — Ought. 

Hokmut,  hokma,  ikma,  kma,  ok — If. 

Huchi,  Huch — Ye,  you,  your. 

Ik  yoshobo — Not  lost,  not  fallen. 

Isht-chakkali — The  ninth. 

Isht-hanali — The  sixth. 

Isht,  Ishit  (Ishi  and  t) — Take  and. 

Isht-pokoli — The  tenth. 

Isht-tahlapi — The  fifth. 

Isht-untuklo — The  seventh. 

Isht-untuchina — The  eighth. 

Isht-utta — An  agent,  employment. 

Nan-isht-hokli — A  trap,  a  snare. 

Tikbanli-anoli — A  predictor,  a  diviner. 


LESSON  XXIV 

PRAYER 

1.  Q.  Does  the  First  Commandment  tell 
us  to  say  our  prayers  ? 

A.  The  First  Commandment  does  tell  us 
to  say  our  prayers. 

2.  Q.  What  does  it  mean  to  say  prayers  ? 

A.  To  say  prayers  means  to  talk  to  God. 

3.  Q.  Why  do  we  pray  to  God  ? 

A.  We  pray  to  God  to  ask  for  His  graces 
and  blessings. 

4.  Q.  How  often  should  we  say  our 
prayers  ? 

A.  We  should  say  our  prayers  every 
morning  and  night. 

5.  Q.  At  what  other  times  should  we 
pray  ? 

A.  We  should  pray  during  Mass,  before 
and  after  meals  and  whenever  we  need 
God’s  help. 

6.  Q.  How  should  we  pray  ? 

A.  We  should  try  to  think  of  what  we 
are  saying  when  we  pray. 

7.  Q.  Do  we  pray  to  anyone  else  than 
God? 

A.  We  pray  to  the  Blessed  Virgin  and 
the  saints. 


138 


CHAPTA  XXIV 

ANUMP  A-ILBU  SH  A- ANUMPULI 

1 .  N-P.  N an-  ulhpisa  ummona  k ut ,  anum- 
pa-ilbusha  ya  il  anumpula  chi  ka,  pi  miha 
ho  ? 

A-F.  Nan-ulhpisa  ummona  kut,  anumpa- 
ilbusha  il  anumpula  chi  ka,  pi  miha  hoke. 

2.  N-P.  Anumpa-ilb usha  ya  anumpuli 
kut,  nanta  ho  ahni  hosh,  makachi  ho  ? 

A-F.  Anumpa-ilbusha  ya  anumpuli  kut, 
Chihowa  im  anumpuli  kak  o,  makachi  hoke. 

3.  N-P.  Katiohmi  ho,  Chihowa  ha  anum¬ 
pa-ilb  usha  pit  isht  il  im  anumpuli  ho  ? 

A-F.  Chihowa  ha,  i  nan-isht-i-kana  micha 
nan  im  isht-aiyukpa  aiena  putta  ka,  il  im 
asilhha  hosh,  anumpa-ilbusha  pit  isht  il  im 
anumpuli  hoke. 

4.  N-P.  Hopaki  katiohmi  foka  aiyukali 
ho,  anumpa-ilbusha  ya,  il  anumpohonla 
hetuk  o  ? 

A-F.  Onnahinli,  micha  ninak  aiyukali  ka, 
anumpa-ilbusha  ya,  il  anumpohonla  hetuk 
oke. 

5.  N-P.  Katiohmikma  anonti  anumpa- 
ilbusha  ya  il  anumpula  hetuk  o  ? 

A-F.  Mass  aiitintakla  ka,  il  impa  chi, 
imput  il  issa,  mikmut  nitak  nana  ho 

139 


140 


Meli,  Ohoyo-hatak-ikhalelo  Holitopa. 


The  Blessed  Virgin  Mary. 

8.  Q.  Why  do  we  pray  to  the  Blessed 
Virgin  and  the  saints  ? 

A.  We  pray  to  the  Blessed  Virgin  and  the 
saints  to  ask  them  to  intercede  with  God 
for  us. 

9.  Q.  Why  do  we  have  crosses,  statues 
and  holy  pictures  ? 

A.  We  have  crosses,  statues  and  holy 
pictures  to  put  us  in  mind  of  God  and  of 
the  saints. 

The  Lord  said  to  Moses : 

“Thou  shalt  make  also  two  cherubims  of 
beaten  gold,  on  the  two  sides  of  the  oracle. 


141 


Chihowa  hut  pi  apela  hi  a,  a  pi  bunna 
hokmut,  anumpa-ilbusha  ya,  il  anumpula 
hetuk  oke. 

6.  N-P.  Katiohmi  hosh,  anumpa-ilb usha 
ya,  il  anumpula  hetuk  o  ? 

A-F.  Anumpa-ilbusha  ya,  il  anumpulik- 
mut,  nana  ho  il  ahanchi  kut,  achunanchit  il 
anukfilla  hetuk  oke. 

7.  N-P.  Kuna  inla  ya,  Chihowa  keyu  ka; 
anumpa-ilb  usha  pit  isht  il  im  anumpuli  ho  ? 

A-F.  Meli  Ohoyo-hatak-ikhalelo  Holi- 
topa  micha  Chihowa-i-holitopa  putta  aiena 
ka,  anumpa-ilbusha  pit  isht  il  im  anum¬ 
puli  hoke. 

8.  N-P.  Katiohmi  ho,  Meli  Ohoyo-hatak- 
ikhalelo  Holitopa  micha  Chihowa-i-holitopa 
putta  aiena  ka,  anumpa-ilb  usha  pit  isht  il 
im  anumpuli  ho  ? 

A-F.  Meli  Ohoyo-hatak-ikhalelo  Holi¬ 
topa  micha  Chihowa-i-holitopa  putta  aiena 
ka,  pi  apela  na,  Chihowa  hut  pi  nukhakla  chi 
ka,  asilhha  hosh  anumpa-ilbusha  pit  isht 
il  im  anumpohonli  hoke. 

9.  N-P.  Katiohmi  ho,  iti-taiyukhuna,  na- 
holba,  micha  holbut-toba  holitopa  putta 
aiena  kut,  pirn  ai  asha  ho  ? 

A-F.  Chihowa  micha  Chihowa-i-holitopa 
putta  ka,  anukfillit  isht  il  ithaiyana  chi  hosh, 


142 

Let  one  cherub  be  on  the  one  side,  and  the 
other  on  the  other. 

Let  them  cover  both  sides  of  the  propitia¬ 
tory,  spreading  their  wings  and  covering  the 
oracle,  and  let  them  look  one  towards  the 
other,  their  faces  being  turned  towards  the 
propitiatory  wherewith  the  ark  is  to  be 
covered. 

In  which  thou  shalt  put  the  testimony 
that  I  will  give  thee. 

Thence  will  I  give  orders,  and  will  speak 
to  thee  over  the  propitiatory,  and  from  the 
midst  of  the  two  cherubims,  which  shall  be 
upon  the  ark  of  the  testimony,  all  things 
which  I  will  command  the  children  of 
Israel  by  thee.”  Exodus  xxv.  18-22. 

“  .  the  Lord  said  to  him  [Moses]: 

Make  a  brazen  serpent,  and  set  it  up  for  a 
sign:  whosoever  being  struck  shall  look  on 
it,  shall  live. 

Moses  therefore  made  a  brazen  serpent, 
and  set  it  up  for  a  sign :  which  when  they 
that  were  bitten  looked  upon,  they  were 
healed.”  Numbers  xxi.  8-9. 

“.he  [Jesus]  spoke  also  a  parable  to  them 
[his  disciples]  that  we  ought  always  to 
pray,  and  not  to  faint.” 


Luke  xviii.  1. 


143 


iti-taiyukhvna,  na-holba  micha  holtwt-toba 
holitopa  putta  aiena  kut,  pim  ai  asha  hoke. 

“  .tub  holisso  lakna  yo  chelubim  tuklo 
ho  isht  ish  ikbashke;  bout  toba  ho  ish 
ikbi  cha,  im  ai  i  kanut  aiombinili  uhli 
tuklo  ka  ish  hiohlechaske. 

Micha  chelub  achufa  ka  uhli  achufa  ka 
ish  hilechikmut,  chelub  achufa  ya  uhli 
achufa  ya  ish  hilechashke;  im  ai  i  kanut  ai 
ombinili  uhli  tuklo  fehna  kak  o  chelubim 
ish  ikbashke. 

Mikma  chelubim  ut  sanahchi  ya  asha- 
tublichit  uba  wielit,  sanahchi  ya  im  ai  i 
kanut  ai  ombinili  ya  isht  ai  ompohomashke ; 
mikma  nashuka  ut  iti  sanalashke,  im  ai  i 
kanut  ai  ombinili  ya  chelubim  nashuka  ut 
pit  talaiashke. 

Micha  im  ai  i  kanut  ai  ombinili  ya  itombi 
holitopa  paknaka  ish  ontalalashke,  micha 
itombi  holitopa  ya  nan-atokowa  chima  la 
chi  ka  ish  fohkashke. 

Mikma  im  ai  i  kanut  aiombinili  paknaka 
chelubim  tuklo  kut  nan-ulhpisa  afohka 
itombi  holitopa  paknaka  .a  hieli  ka  itintakla 
ya  y  umma  chi  ai  afamut  nana  moma  anumpa 
ulhpisa  ha  Islael  im  ulla  uhleha  imma  ho 
chima  la  chikmut  chitim  anumpuli  la  chi 
hoke  [Chihowa  hut  Moses  a  im  achi  tok]. 

Eksotus:  Chapta  xxv :  18-22. 


144 


“I  will  therefore  that  men  pray  in  every 
place.” 

I  Timothy  ii.  8. 

“Pray  without  ceasing.” 

I  Thessalonians  v.  17. 

Vocabulary 

Answer — Anumpa  falamichi. 

Be  ashamed — Hofahya. 

Be  sick,  sicken — Abeka. 

Be  weary,  faint — Tikambi,  tikabi. 

Do  not  quit — Ik  isso  kashke. 

Extend  (as  the  arms) — Ashatorblichi. 

Go  around — Folota. 

Go  round  at — Afolota. 

Not  weary,  not  faint — Ik  tikambo,  ik 
tikabo. 

Point  out,  ordain — Atokoli. 

Pretend — Ilahobbi. 

Quit,  leave,  stop — Issa. 

Return,  recoil — Falama. 

Return,  send  back — Falamichi. 

Seem,  appear — Ahoba. ' 

Want,  desire — Domna. 

Wish  intently — Domna  fehna. 

You  must  not  drink — Ish  ishko  na. 

You  must  not  go — Ish  ia  na. 

You  must  not  stop — Ish  issa  na. 


145 


“  .  Chihowa  hut  Moses  a  sinti  luak 

o  ish  ibki  cha,  iti-fabussa  wishakchi  ish 
ontalalashke :  atuk  o  yakohma  hi  oke,  sinti 
ut  kopoli  tuk  aiyuka  hokut  yumma  pisakmut 
okchaya  hi  oke,  achi  tok. 

Mihma  Moses  ut  asonak-lakna  yo  sinti 
ikbi  cha  iti-fabussa  wishakchi  ontalali  tok, 
atuk  o  yakohmi  tok,  sinti  ut  hatak  nana 
ho  kopoli  tuk  ma,  asonak-lakna  sinti  yash 
pisakmut  okchaya  beka  tok. 

Numbas:  Chap t  a  xxi :  8-9. 

“.  .  .  .  Hatak  ut  uba  pit  anumpohonli 
kut  bilia  cha,  ik  in  tikabo  ka  he  tuk  a,  nan- 
isht-vlhpisa  ho  isht  anumpulit  [Chisus  ut] 
achi  [tok].”  Luk:  xviii:  1. 

.  .  Kanima  moma  ka  hatak  puta  kut 
anumpa-ilb  usha  ai  anumpohonla  hi  a  im 
ai  ahni  lishke.” 

I  Timohli:  ii:  8. 

“Anumpa-ilb usha  hush  anumpuli  kut 
huch  ik  isso  kashke.” 

I  Hlessalonian:  v:  17* 

Anumpa-Toshoa 

Aiisht-ahollo — A  miracle. 

Ikhopoyukso — Unwise,  bad. 

Ikimantio — Disobedient. 

Takla — With,  amongst. 


LESSON  XXV 

THE  SECOND  COMMANDMENT 

1.  Q.  What  is  the  Second  Command¬ 
ment  ? 

A.  Thou  shalt  not  take  the  name  of  the 
Lord  thy  God  in  vain. 

2.  Q.  What  does  the  Second  Command¬ 
ment  tell  us  to  do  ? 

A.  The  Second  Commandment  tells  us 
to  respect  God’s  name. 

3.  Q.  What  name  should  we  honor  most  ? 
A.  We  should  honor  most  the  Holy 

Name  of  Jesus. 


Chisus  Hohchifo  Hut  Holitopa  . 
The  Holy  Name  of  Jesus . 


4.  Q.  Do  we  sin  if  we  curse  and  swear  ? 

A.  We  do  sin  if  we  curse  and  swear. 

5.  Q.  What  is  an  oath  ? 

A.  An  oath  is  the  calling  on  God  to  witness 
that  we  tell  the  truth. 


146 


CHAPTA  XXV 

NAN-ULHPISA  ATUKLA 

1.  N-P.  Nan-ulhpisa  atukla  kut  nanta 
ho  ? 

A-F.  Chitokaka  chin  Chihowa  hohchifo 
ya,  peh  pilla,  chik  hochifo  kashke. 

2.  N-P.  Nan-ulhpisa  atukla  kut,  nanta  e 
katiohma  chi  ho,  pi  miha  ho  ? 

A-F.  Nan-ulhpisa  atukla  kut,  Chihowa  i 
hohchifo  ya,  e  holitobla  chi  hg,  pi  miha  hoke. 

3.  N-P.  Hohchifo  nanta  ho,  e  holitobli 
kut,  moma  pim  i  shahla  hetuk  o  ? 

A-F.  Chisus  Hohchifo  Holitopa  yak  o,  e 
holitobli  kut,  moma  pim  i  shahla  hetuk  oke. 

4.  N-P.  Chakaput  mikmut  Chihowa  ik 
ahobalot  il  anumpuli  aiena  kut,  nana  il  ashu- 
chi  ho  ? 

A-F.  Chakaput  mikmut  Chihowa  ik  aho¬ 
balot  il  anumpuli  aiena  kut,  nana  il  ashuchi 
hoke. 

5.  N-P.  Anumpa-kullo  yut  nanta  ho  ? 

A-F.  Anumpa-kullo  yut,  nana  aiahli  yg 
il  anoli  ka,  Chihowa  hut  pi  pisa  chi  hg,  pit 
il  im  asilhha  hoke. 

6.  N-P.  Anumpa-kullo  yut  nan-ahli-keyu 
ho,  isht  il  ilonuchi  hokmut  nana  il  ashuchi 
ho  ? 

A-F.  Anumpa-kullo  yut  nan-ahli-keyu 

147 


148 


6.  Do  we  sin  if  we  take  a  false  oath  ? 

A.  We  do  sin  if  we  take  a  false  oath. 

7.  Q.  What  is  a  vow  ? 

A.  A  vow  is  a  solemn  promise  to  God  to 
do  something  good. 

Vocabulary 

Be  amiable,  be  kind — Hulhpasha. 

Be  superior,  exceed — Ishahli. 

Bind  himself,  engage  himself — Ilekahli, 
ilonuchi. 

Bite — Kopoli. 

Blaspheme;  mock — Ik  ahobalo. 

Conceive — Chakali. 

Cover — Ompohomo. 

Let  him  or  them  be  blessed — Ik  holitopa. 
Let  him  or  them  come— Ik  mint!. 

Lie,  wait — Itola,  ittoyula. 

Place  on— Ontalali. 

Place,  set— Talaia. 

Rebel  against — Isanali. 

Represent,  cause  to  appear  like — Ahobvlli. 
Sanctify— Yohbichi. 

Sign  of  the  third  person  singular  and 
plural,  imperative  mood — Ik. 

Stay  with,  dwell  with — Ibaianta. 

Stretch  out — W ell. 

Take  refuge,  take  shelter — Atukko. 

Thou  shalt  make — Ish  ikbashke. 


149 

ho,  isht  il  ilonuchi  hokmvt  nana  il  ashuchi 
hoke. 

7.  N-P.  Anumpa-kullo-holitopa  yut  nanta 
ho  ? 

A-F.  Anumpa-kullo-holitopa  yut  nana 
achukma  ho  ai  yohma  chi  hosh,  Chihowa 
ha,  nan  im  issa  holitopa  ikbi  yoke. 

Anumpa-Toshoa 

Anumpa-kullo — An  oath. 

Anumpa-kullo-holitopa — A  vow. 

Asonak-lakna — Brass  (brass  kettle) . 

Atampa — The  remainder. 

Atukko — A  refuge,  a  protection. 

Hofahya — Shame,  dishonor. 

Isht-atokowa — A  sign. 

Iti-fabussa — Pole. 

Iti-sanali — One  against  the  other  (oppo¬ 
site)  . 

Itombi — Chest,  box. 

Itombi-Holitopa — The  Ark  of  the  Cove¬ 
nant. 

Kopoli — A  bite. 

Nan-ahli — The  truth. 

Nan-isht-aiyukpa — A  blessing. 

Peh  pilla — Without  cause,  lightly. 

Sanahchi — W  ing . 

Sinti — Snake,  serpent. 

Wishakchi — Top,  summit. 


LESSON  XXVI 

THE  THIRD  COMMANDMENT 

1.  Q.  What  is  the  Third  Commandment  ? 

A.  Remember  thou  keep  holy  the  Sabbath 
day. 

2.  Q.  What  does  the  Third  Command¬ 
ment  tell  us  to  do  ? 

A.  The  Third  Commandment  tells  us  to 
go  to  Mass  on  Sundays  and  Holydays. 

3.  Q.  Should  we  go  to  church  at  other 
times  too  ? 

A.  We  should  always  try  to  go  to  church 
when  there  are  Vespers  or  other  devotions. 

4.  Q.  Do  we  sin  if  we  work  on  Sundays 
and  Holydays  ? 

A.  We  do  sin  if  we  work  on  Sundays 
and  Holydays  unless  we  have  to  work. 

5.  Q.  Do  we  sin  if  we  play  on  Sunday? 

A.  We  do  not  sin  if  we  play  on  Sunday, 

but  we  must  not  miss  Mass. 

6.  Q.  Is  it  forbidden  us  to  sew  and  bake 
and  wash  and  iron  on  Sunday  ? 

A.  It  is  forbidden  us  to  sew  and  bake  and 
wash  and  iron  on  Sunday  except  in  case  of 
necessity. 


150 


CHAPTA  XXVI 

N AN -DXHPIS  A  ATUCHINA 

1.  N-P.  Nan-ulhpisa  atuchina  kut  nanta 
ho  ? 

A-F.  Nitak-hullo  nitak  a  holitoblit  ish 
ithaiyanashke. 

2.  N-P.  Nan-ulhpisa  atuchina  kut,  nanta 
e  katiohma  chi  ho,  pi  miM  ho  ? 

A-F.  Nan-ulhpisa  atuchina  kut,  Nitak- 
hullo  michaNitak-holitopa  putta  ka,  Mass  a 
il  ia  chi  ho,  pim  ahni  hoke. 

3.  N-P.  Nitak  inla  ak  kia,  aiitunaha  ya, 
il  ia  hetuk  o  ? 

A-F.  Okhlilahpi-taloa  keyukmut  Chiho- 
wa-aiokpuchi  putta  inla  yut  asha  hokrna, 
yohma  hinlak  hokma,  aiitunuha  ya,  il  ihiya 
hetuk  oke. 

4.  N-P.  Nitak-hullo  micha  Nitak-holi- 
topa  putta  aiena  ka,  e  toksuli  hokmut, 
nana  il  ashuchi  ho  ? 

A-F.  Nitak-hullo  micha  Nitak-holitopa 
putta  aiena  ka,  e  toksvli  hokmvt, 
yumohmahe-ulhpesa  keyu  hokma,  nana  il 
ashuchi  hoke. 

5.  N-P.  Nitak-hullo  yo,  e  washoha  hok- 
mut,  nana  il  ashuchi  ho  ? 

A-F.  Nitak-hullo  yo,  e  washoha  hokmut 
151 


152 

7.  Q.  Is  it  forbidden  us  to  cook  and 
sweep  on  Sunday  ? 

A.  It  is  not  forbidden  us  to  cook  and 
sweep  on  Sunday  in  case  of  necessity. 


“  .  .  .  Which  of  you  shall  have 
an  ass  or  an  ox  fall  into  a  pit, 
and  will  not  immediately  draw 
him  out  on  the  sabbath  day?” 

Luke  xiv.  5. 


153 


nana  il  ashuchi  keyu;  yohmi  kia,  Mass  a 
ik  pi  hlakoffo  kashke. 

6.  N-P.  Nitak-hullo  yo,  nan  achunli, 
puska,  nan  achefa,  mikmut  ilefoka  ahummi 
aiena  ka,  pirn  olubbi  ho  ? 

A-F.  Nitak-hullo  yo,  nan  achunli,  puska, 
nan  achefa,  mikmut  ilefoka  ahummi  aiena 
ka,  yumohmahe-ulhpesa  keyu  hokma,  pirn 
olubbi  hoke. 

7.  N-P.  Nitak-hullo  yo,  hoponi  mikmut 
pashpuli  aiena  ka,  pim  olubbi  ho  ? 

A-F.  Nitak-hullo  yo,  hoponi  mikmut  pash¬ 
puli  aiena  ka,  yumohmahe-ulhpesa  hokma, 
pim  olubbi  keyu  hoke. 

“ .  .  .  H  ush  katima  kak  osh  huchim  issu- 
ba-haksobish-falaia  okma,  keyukmut  wak- 
toksuli  okma,  nana  kut  yakni  chiluk  hofobi 
o  pit  itula  ka,  -ashahka  nitak-hullo  nitak  a 
halullit  huch  ik  kohcho  ka  hinla  cho  ?  ” 
Luk:  Chapta  xiv:  5. 

Anumpa-Toshoa 

Chiho wa-aiokpuchi  putt  a  - —  D evotions 
(God- worship) . 

Holbut-toba — Made  like,  an  image,  a 
picture. 

Hopaii — Prophet,  seer. 

Im ulhtaha — Ready,  supplied. 

Na-holba— A  picture,  a  representation. 

Okhlilahpi-taloa — V  espers. 


LESSON  XXVII 

THE  FOURTH  COMMANDMENT 

1.  Q.  What  is  the  Fourth  Command¬ 
ment  ? 

A.  Honor  thy  father  and  thy  mother. 

2.  Q.  What  does  the  Fourth  Command¬ 
ment  tell  us  to  do  ? 

A.  The  Fourth  Commandment  tells  us 
to  obey  our  father  and  mother. 


Absulum  ut  Ikimantiohoshnanashuchi 
hokut  isikkopa.  The  Disobedient  A  bsalom 
is  punished  for  his  crimes . 


3.  Q.  Must  we  be  kind  to  our  parents  ? 

A.  We  must  be  kind  to  our  parents  and 
love  them. 


154 


CHAPTA  XXVII 

NAN-ULHPISA  AIUSHTA 

1.  N-P.  Nan-ulhpisa  aiushta  kut  nanta 
ho  ? 

A-F.  Nan-ulhpisa  aiushta  kut,  Chiki  micha 
Chishki  itatuklo  ka  ish  holitoblashke. 

2.  N-P.  Nan-ulhpisa  aiushta  kut,  e  kati- 
ohma  chi  ho,  pi  miha  ho  ? 

A-F.  Nan-ulhpisa  aiushta  kut,  piki  micha 
pishki  itatuklo  ka,  il  imantia  chi  ho,  pi  miha 
hoke. 

3.  N-P.  Piki  micha  pishki  itatuklo  ka, 
il  i  kana  pulla  hetuk  o  ? 

A-F.  Piki  micha  pishki  itatuklo  ka,  il  i 
kana  mikmut  il  i  hullo  pulla  hetuk  oke. 

4.  N-P.  Piki  micha  pishki  itatuklo  ka, 
ichaput  il  anumpuli  ka,  ulhpisa  ho  ? 

A-F.  Piki  micha  pishki  itatuklo  ka,  icha- 
put  il  anumpuli  ka,  ulhpisa  keyu  hoke. 

5.  N-P.  Piki  micha  pishki  itatuklo  ka,  il 
apela  pulla  hetuk  o  ? 

A-F.  Piki  micha  pishki  itatuklo  ka,  nan- 
isht-utta  moyuma  ka,  il  apela  pulla  hetuk  oke. 

6.  N-P.  Kuna  inla  kia,  il  imantia  pulla 
hetuk  o  ? 

A-F.  Pirn  iksa-apesuchi  micha  holisso- 
pisachi  aiena  putta  ka,  il  imantia  pulla 
hetuk  oke. 


155 


156 

4.  Q.  Is  it  right  to  talk  back  to  our 
parents  ? 

A.  It  is  not  right  to  talk  back  to  our 
parents. 

5.  Q.  Must  we  help  our  parents  ? 

A.  We  must  help  our  parents  in  every 
way  we  can. 

6.  Q.  Must  we  obey  anyone  else  ? 

A.  We  must  also  obey  our  pastors  and 
our  teachers. 

7.  Q.  Must  we  also  obey  the  law  of  the 
land  ? 

A.  We  must  also  obey  the  law  of  the  land. 
Vocabulary 

Bake — Pvska. 

Cook — Hoponi. 

Draw — HaMli . 

Iron — Ahraimi. 

Miss — Hlakoffi. 

Not  miss — Ik  hlakoffo. 

Not  take  out — Ik  kohcho. 

Play — Washoha. 

Receive  ye — Oh  ishi. 

Sew — Achunli. 

Sweep — Pashpuli . 

Take  out — Kohchi. 

Wash,  cleanse — Achefa. 


157 


7.  N-P.  Hatak-i-nan-  ulhpisa  yak  kia  e 
holitobli  pulla  hetuk  o  ? 

A-F.  Hatak-i-nan-ulhpisa  yak  kia  e  holi¬ 
tobli  pulla  hetuk  oke. 

Anumpa-Toshoa 

Aholhpokunna — A  dream. 

Aiitunaha — A  meeting  place. 

AshaHka — Imme  diately . 

Chiluk,  chuluk — A  hole,  a  pit. 

Fappo — A  charm. 

Hatak-i-nan- ulhpisa— Civil  law. 

Hofobi— Deep,  depth. 

Hoponi — A  cook. 

Ilefoka — Garment. 

Intikba — Patriarch. 

Isuba-haksobish-falaia- — An  ass,  a  mule. 
Nan-achefa — One  who  washes. 
Nan-achunli — One  who  sews. 
Nan-isht-utta — Business,  employment. 
Nitak-Holitopa — Holyday. 

PM— -Our  father. 

Pishki — Our  mother. 

Wak — Cow,  cattle. 

Wak-toksdi — Ox,  work  ox. 

Y  umohmahe-ulhpesa— Necessary. 

Y  umohmahe-ulhpesa-keyti — Unnecessary. 


LESSON  XXVIII 

THE  FIFTH  COMMANDMENT 

1.  Q.  What  is  the  Fifth  Commandment  ? 

A.  Thou  shalt  not  kill. 

2.  Q.  What  is  the  greatest  sin  against  the 
Fifth  Commandment  ? 

A.  The  greatest  sin  against  the  Fifth  Com¬ 


mandment  is  murder. 


Hatak-Ubi  ut  Saint  Istefin  a  ubi. 
Murderers  put  St.  Stephen  to  death. 


3.  Do  we  sin  if  we  get  angry  ? 

A.  We  do  sin  if  we  get  angry. 

4.  Q.  Do  we  sin  if  we  fight  and  quarrel  ? 
A.  We  do  sin  if  we  fight  and  quarrel. 

5.  Q.  Do  we  sin  if  we  get  drunk  ? 

A.  We  do  sin  if  we  get  drunk. 

158 


CHAPTA  XXVIII 
NAN-VLHPISA  ISHT-TAHLAPI 

1.  N-P.  Nan-ulhpisa  isht-tahlapi  kut  nan- 
ta  ho  ? 

A-F.  Kuna  kia  chik  bo  kashke. 

2.  N-P.  N an-aiash uchika  nanta  hak  osh, 
ikachukmo  kut  moma  i  shahli  hosh,  nan- 
ulhpisa  isht-tahlapi  ka  isanali  ho  ? 

A-F.  Nan-aiashuchika  ikachukmo  moma 
i  shahli  hosh,  nan-ulhpisa  isht-tahlapi  ka 
isanali  kut,  hatak  ubi  ak  oke. 

3.  N-P.  Pi  nukoa  hokmut,  nana  il  ashuchi 
ho  ? 

A-F.  Pi  nukoa  hokmut,  nana  il  ashuchi 
hoke. 

4.  N-P.  Il  itibi  mikmut  il  ituchoa  aiena 
hokmut,  nana  il  ashuchi  ho  ? 

A-F.  Il  itibi  mikmut  il  ituchoa  aiena 
hokmut,  nana  il  ashuchi  hoke. 

5.  N-P.  Oka-homi ishkot  pi  haksi hokmut, 
nana  il  ashuchi  ho  ? 

A-F.  Oka-homi  ishkot  pi  haksi  hokmut, 
nana  il  ashuchi  hoke. 

Anumpa-Toshoa 

Anumpa-isht-aya — Message. 

Hatak-ulhpoa — Espoused  (man). 

Himmona  ha — One  time. 

Hituchina  ha— Three  times. 


159 


LESSON  XXIX 


THE  SIXTH  COMMANDMENT 

1.  Q.  What  is  the  Sixth  Commandment  ? 

A.  Thou  shalt  not  commit  adultery. 


Chosef  Hatak  Haksi-keyu  kvt  nan- 
isht-ulhtoba  chinto  ho  ishi.  The 
Chaste  Joseph  rewarded. 


2.  Q.  What  does  the  Sixth  Command¬ 
ment  tell  us  to  do  ? 

A.  The  Sixth  Commandment  tells  us  to 
be  pure  at  all  times. 

3.  Q.  When  are  we  pure  ? 

A.  We  are  pure  when  we  keep  from  all 
bad  thoughts,  words  and  actions. 

4.  Q.  Do  we  sin  if  we  look  at  bad  things  ? 

A.  We  do  sin  if  we  look  at  bad  things. 

160 


CHAPTA  XXIX 

NAN-ULHPISA  ISHT-HANALI 


1.  N-P.  Nan-ulhpisa  isht-hanali  kut 
nanta  ho  ? 

A-F.  Chik  itinlumako  kashke. 

2.  N-P.  Nan-ulhpisa  isht-hanali  kut, 
nanta  e  katiohma  chi  ho,  pi  miha  ho  ? 

A-F.  Nan-ulhpisa  isht-hanali  kut,  pi 
chukush  ut  kashofa  na  bilia  chi  ho,  pi  miha 
hoke. 

3.  N-P.  Katiohmikmak  osh  pi  chukush 
ut  kashofa  ho  ? 

A-F.  Imanukhlla,  anumpa  micha  nana- 
ayohmi  ikachukmo  putta  ka,  e  yohmi  keyu 
hokmak  osh,  pi  chukush  ut  kashofa  hoke. 

4.  N-P.  Nana  kut  achukma  keyu  ho,  e 
pisa  hokmut,  nana  il  ashuchi  ho  ? 

A-F.  Nana  kut  achukma  keyu  ho,  e  pisa 
hokmut,  nana  il  ashuchi  hoke. 

5.  N-P.  Holbut-toba  achukma  keyu  putta 
ka,  e  pisa  hokmut,  nana  il  ashuchi  ho  ? 

A-F.  Holbut-toba  achukma  keyu  putta 
ka,  e  pisa  hokmut,  nana  il  ashuchi  hoke. 

6.  N-P.  Holisso  micha  nan-anoa-holisso 
achukma  keyu  putta  ka,  il  itim  anumpuli 
hokmut,  nana  il  ashuchi  ho  ? 

A-F.  Holisso  micha  nan-anoa-holisso 
161 


162 


5 .  Q .  Do  we  sin  if  we  look  at  bad  pictures  ? 
A.  We  do  sin  if  we  look  at  bad  pictures. 

6.  Q.  Do  we  sin  if  we  read  bad  books  and 
papers  ? 

A.  We  do  sin  if  we  read  bad  books  and 
papers. 

7.  Q.  Do  we  sin  if  we  play  with  bad 
things  ? 

A.  We  do  sin  if  we  play  with  bad  things. 
Vocabulary 

Be  modest,  be  timid — Takshi. 

Deceive — Haksichi. 

Dwell,  occupy — Aiasha. 

Go  there  together  (dual  number) — Itona- 
chi. 

Lie — Holabi. 

Not  made — Ik  tobo. 

Not  steal — Ik  hukopo. 

Praise,  extol — Afehmrchi. 

Press  on  (as  impose  hands  on) — Ombitepa. 
Put  together,  build — Itabomi, 

Revile,  vilify — Chakapa. 

Steal— ^Hukopa. 

Strike  down — Issot  kanchi. 

Strike,  smite- — Isso. 

Talk  about  some  one — Nan  ai  anoli. 

Weep — Nishkin  okchi  minti. 


163 


achukma  keyu  putta  ka,  il  itixn  anumpuli 
hokimrt,  nana  il  ashvchi  hoke. 

7.  N-P.  Nana  achukma  keyu  putta  ka, 
isht  e  washoha  hokmut,  nana  il  ashuchi  ho  ? 

A-F.  Nana  achukma  keyu  putta  ka,  isht 
e  washoha  hokimrt,  nana  il  ashirchi  hoke. 

Anumpa-Toshoa 

Haknip-toba — Incarnation. 

Hatak-  ubi — Murderer. 

Holisso — Book. 

Holisso-apisa — School. 

Holisso-holitopa — The  Bible,  The  Holy 
Scriptures. 

Holisso-pisachi— Teacher. 

Ikachukmo — Not  good. 

Imanukfilla-iksho — Incompetent,  without 
reason. 

Itibi— A  fight. 

Ittrchoa — A  dispute,  a  quarrel. 

Kashofa — Clean,  pure. 

Lumaka — Secrecy,  hidden. 
Nan-anoa-holisso — Newspaper. 

N an-isht -im-issa — A  promise. 

Nukoa — Anger,  provoked. 

Oka-homi — Whiskey,  spirits. 

Tishu — Servant. 

Tishu-ohoyo — Handmaid. 

Ulla-toba — Conception. 


LESSON  XXX 

THE  SEVENTH  COMMANDMENT 

1.  Q.  What  is  the  Seventh  Command¬ 
ment  ? 

A.  Thou  shalt  not  steal. 

2.  Q.  What  does  the  Seventh  Command¬ 
ment  tell  us  ? 

A.  The  Seventh  Commandment  tells  us 
never  to  take  what  belongs  to  somebody  else. 

3.  Q.  What  must  people  do  who  steal  ? 

A.  People  who  steal  must  pay  back  what 

they  steal. 


“  .  .  .  My  house  shall  be  called 
the  house  of  prayer ;  but  you  have 
made  it  a  den  of  thieves,” 


Matthew  xxi.  13. 


164 


CHAPTA  XXX 


NAN-'ULHPXSA  ISHT-UNTUKLO 

1.  N-P.  Nan-ulhpisa  isht-untuklo  kut 
nanta  ho  ? 

A-F.  Chik  hukopo  kashke. 

2.  N-P.  Nan-ulhpisa  isht-untuklo  kut, 
nanta  ho  pi  miha  ho  ? 

A-F.  Nan-ulhpisa  isht-untuklo  kut,  kuna 
inla  nana  immi  ya,  kil  isho  ka  chi  ho,  pi 
miha  hoke. 

3.  NrP.  Hatak  ut  hukopa  hokmut,  nanta 
ho,  katiohmi  pulla  hetuk  o  ? 

A-F.  Hatak  ut*  nana  ho  hukopa  tuk  ut, 
yumma  falumminchit  atobbi  pullashke. 

4.  N-P.  Katiohmi  ho,  nana  hukopa  tuk 
ut,  falumminchit  atobbi  pulla  hetuk  o  ? 

A-F.  Nana  hukopa  tuk  ut,  falumminchit 
atobbi  bunna  keyu  hokmut,  i  kashofa  hi 
keyu  hoke. 

5.  N-P.  Hatak  inla  nana  immi  ya,  il 
okpuni  hokmut,  nana  il  ashuchi  ho  ? 

A-F.  Yumihchi  bunna  apissali  hosh,  hatak 
inla  nana  immi  ya,  il  okpuni  hokmut,  nana 
il  ashuchi  hoke. 

6.  N-P.  Hatak  inla  nana  immi  ya,  il 
okpuni  hokmut,  nanta  ho  e  katiohmi  pulla 
hetuk  o  ? 


165 


166 

4.  Q.  Why  must  they  pay  back  what 
they  steal  ? 

A.  They  cannot  be  forgiven  if  they  are 
not  willing  to  pay  back  what  they  steal. 

5.  Q.  Do  we  sin  if  we  injure  other  people’s 
things  ? 

A.  We  do  sin  if  we  injure  other  people’s 
things  on  purpose. 

6.  Q.  What  must  we  do  if  we  injure 
other  people’s  things  ? 

A.  If  we  injure  other  people’s  things  we 
must  pay  for  them. 

Vocabulary 

Anger,  vex — Nukoa. 

Be  interested,  be  concerned — Ahalaia. 

Be  jealous,  be  envious— Potirnno. 

Be  true,  be  honest — Apissanli. 

Contradict,  be  impudent — Ichapa. 

Covet,  desire  passionately — Anushkunna. 
Fight — Itibi. 

Kill— llbi. 

Read,  converse — Itim  anumpuli. 

Stand  (plural) — Hieli. 

Strengthen — HlampkuchL 
Strike,  beat — Boli. 

Throw,  send — Pila. 

Work— Toksuli. 


167 


A-F.  Hatak  inla  nana  immi  ya,  il  okpvni 
hokmvt,  il  atobbi  pulla  hetuk  oke. 

.  Vm  aboha  hut  uba-pit-aianumpuli 
chuka  yo  hohchifa  he  .  .  .  yohmi  kia 
huchishno  irto  na-hukopa  uhleha  in  chuka 
yo  hush  ikbishke.” 

Mahlu:  Chapta  xxi:  13. 

Anumpa-Toshoa 

Aboha — A  house,  a  room. 

Aiutta — A  residence,  an  abode. 

Boa— Beaten,  hammered. 

Chakali — Conceived. 

Haknip-iksho — Bodiless,  incorporeal. 
Haksicha-hinla — F  allible . 
Haksicha-hinla-keyu — Infallible . 

Ishahli — A  lord. 

N  a-f  ehna — Wonderful . 

Na-hukopa — A  thief. 

N  an-anoa — T  e  stimony . 

Nan-anoli — A  witness. 

Nana-immi — His  property. 

Tikabi — Tired,  exhausted. 

Yohbichi — A  sanctifier. 

Y  umichi — A  doer. 

Dlhpiesa — Suitable,  worthy. 

'U'lhpisa — A  decision,  an  estimate. 


LESSON  XXXI 

THE  EIGHTH  COMMANDMENT 

1.  Q.  What  is  the  Eighth  Command¬ 
ment  ? 

A.  Thou  shait  not  bear  false  witness 
against  thy  neighbor. 


Taniel  art,  Susanna  a  anumpa  ikahlo 
yosh  onutula  ka,  hlakoffichi. 

Taniel:  Chapta  xiii.1 2 
Daniel  vindicates  the  false  lyaccused  Susanna . 

Daniel  xiii } 

1  Kiahlik-iksa-keyu  uhleha  i  Holisso  Holi- 
topa  ya,  chapta  ihrpput  iksho  hoke. 

2  This  chapter  is  wanting  in  the  Bible 
commonly  used  by  Protestants. 

168 


CHAPTA  XXXI 

N AN -'ULHPXS  A  XSHT-UNTUCHXNA 

1.  N-P.  Nan-ulhpisa  isht-untuchina  kut 
nanta  ho  ? 

A-F.  Chin  chuka-panta-hatak  a,  anumpa 
ahli  keyu  ka,  isht  chik  onocho  kashke. 

2.  N-P.  Nan-ulhpisa  isht-untuchina  kut, 
nanta  ho  pi  miha  ho  ? 

A-F.  Nan-ulhpisa  isht-untuchina  kut,  ke 
holabo  ka  chi  ho,  pi  miha  hoke. 

3.  N-P.  Katiohmikmak  o,  nan-ahli  a, 
il  anola  hetuk  o  ? 

A-F.  Nan-ahli  a,  il  anohonli  pulla  hetuk 
oke. 

4.  N-P.  Nan-ahli  a,  il  anoli  kut,  pi 
nukshopa  hetuk  o  ? 

A-F.  Nan-ahli  a,  il  anoli  kut,  pi  nukshopa 
hetuk  keyu  hoke. 

5.  N-P.  Holabit,  nana  il  anoli  hokmut, 
nana  il  ashuchi  ho  ? 

A-F.  Holabit,  nana  il  anoli  hokmut,  nana 
il  ashuchi  hoke. 

6.  N-P.  Nana  hochukma  keyu  ho  inla  ya, 
nana  il  anoli  hokmut,  nana  il  ashuchi  ho  ? 

A-F.  Nana  hochukma  keyu  ho  inla  ya, 
nana  il  anoli  hokmut,  nana  il  ashuchi  hoke. 

169 


170 

2.  Q.  What  does  the  Eighth  Command¬ 
ment  tell  us  ? 

A.  The  Eighth  Commandment  tells  us 
never  to  lie. 

3.  Q.  When  should  we  tell  the  truth  ? 

A.  We  should  tell  the  truth  at  all  times. 

4.  Q.  Should  we  ever  be  afraid  to  tell  the 
truth  ? 

A.  We  should  never  be  afraid  to  tell  the 
truth. 

5.  Q.  Do  we  sin  if  we  tell  a  lie  ? 

A.  We  do  sin  if  we  tell  a  lie. 

6.  Q.  Do  we  sin  if  we  tell  bad  things  about 
others  ? 

A.  We  do  sin  if  we  tell  bad  things  about 
others. 

7.  Q.  What  must  they  do  who  tell  bad 
things  about  others  ? 

A.  They  who  tell  bad  things  about  others 
must  go  and  repair  the  harm  they  have 
done. 

8.  Q.  What  should  we  do  before  Confes¬ 
sion  if  we  are  angry  and  do  not  speak  with 
somebody  ? 

A.  If  we  are  angry  and  do  not  speak, 
we  should  go  and  make  up  before  we  go 
to  Confession. 

Vocabulary 

Be  true,  be  faithful — Ahli. 


171 


7.  N-P.  Kuna  hosh,  nana  hochukma  keyu 
ho  inla  ya,  nan  ai  anoli  tuk  ut,  nanta  ho 
katiohmi  pulla  hetuk  o  ? 

A-F.  Kama  hosh,  nana  hochukma  keyu 
ho  inla  ya,  nan  ai  anoli  tuk  ut,  ia  cha  nana 
ikachukmo  ho,  yohmi  tuk  ut,  ont  apoksia 
pulla  hetuk  oke. 

8.  N-P.  Pi  nukoa  mikmut  kuna  hatukma, 
il  itim  anumpuli  keyu  hokmut,  Nan- 
aiilanoli  ya  kil  io  kisha  kut,  nanta  ho  e 
katiohma  hetuk  o  ? 

A-F.  Pi  nukoa  mikmut  kuna  hatukma  il 
itim  anumpuli  keyu  hokmut,  Nan-aiilanoli 
ya  kil  io  kisha  kut,  iut  il  itin  nan  aiya 
pulla  hetuk  oke. 

Anump  a-Toshoa 

Aiahanta— A  dwelling  place. 

Apoksia — Repaired,  reconciled. 

Apostel — Apostle . 

Chuka-panta-hatak — Neighbor. 

Chukf  ulhpoyushi — Lamb . 

Hulhpasha — Amiable,  peaceable. 

Imaiya — Superior  to,,  surpassing. 

Itin-nan-aiy  a — Peace . 

Ohoyo-miko — -Queen. 

Fba-anumpa-apeh  ut-illi — Martyr. 

Yohbi — Serene,  pure,  mildness. 


LESvSON  XXXII 

THE  NINTH  COMMANDMENT  AND 
THE  TENTH  COMMANDMENT 

1.  Q.  What  is  the  Ninth  Commandment  ? 

A.  Thou  shalt  not  covet  thy  neighbor’s  wife. 

2.  Q.  What  is  the  Tenth  Commandment  ? 
A.  Thou  shalt  not  covet  thy  neighbor’s 

goods. 

3.  Q.  What  does  the  Tenth  Command¬ 
ment  tell  us  ? 

A.  The  Tenth  Commandment  tells  us 
not  to  wish  for  what  belongs  to  somebody 
else. 

4.  Q.  Does  the  Tenth  Commandment  tell 
us  not  to  envy  anybody  ? 

A.  The  Tenth  Commandment  does  tell 
us  not  to  envy  anybody. 


Ken  ut  im  potunno  hosh  itibapishi  Abel 
a  vrbi.  Chenesis :  Chapta  iv. 

Cain  because  of  Envy  slays  his  brother  A  bel. 

Genesis  iv. 


172 


CHAPTA  XXXII 

NAN-ULHPISA  ISHT-CHAKKALI 

MICHA 

NAN-ULHPISA  ISHT-POKOLI 

1.  N-P.  Nan-ulhpisa  isht-chakkali  kut 
nanta  ho  ? 

A-F.  Chin  chuka-panta-hatak  tekchi  ya, 
chik  anushkunno  kashke. 

2.  N-P.  Nan-ulhpisa  isht-pokoli  kut  nan¬ 
ta  ho  ? 

A-F.  Nan-ulhpisa  isht-pokoli  kut,  Chin 
chuka-panta-hatak  nan  immi  ya,  chik  anush¬ 
kunno  kashke. 

3.  N-P.  Nan-ulhpisa  isht-pokoli  kut,  nan¬ 
ta  ho  pi  miha  ho  ? 

A-F.  Nan-ulhpisa  isht-pokoli  kut,  kuna 
inla  nan  immi  ya,  kil  anushkunno  ka  chi  ho, 
pi  miha  hoke. 

4.  N-P.  Nan-ulhpisa  isht-pokoli  kut,  kuna 
kia  kil  im  potunno  ka  chi  ho,  pi  miha  ho  ? 

A-F.  Nan-ulhpisa  isht-pokoli  kut,  kuna 
kia  kil  im  potunno  ka  chi  ho,  pi  miha  hoke. 

Anumpa-Toshoa 

Anushkunna — A  lover,  a  fancy,  a  passion. 

Potunno — Jealousy,  envy. 

Tekchi — Wife. 

TJba-anumpa-nan-atokowa-anoli — Confes¬ 
sor  (one  who  suffers  for  the  Christian 
Faith). 


173 


The  Ten  Commandments  of  God 


I.  I  am  the  Lord  thy  God;  thou  shalt 
not  have  strange  gods  before  me. 

II.  Thou  shalt  not  take  the  name  of 
the  Lord  thy  God  in  vain. 

III.  Remember  thou  keep  holy  the 
Sabbath  day. 

IV.  Honor  thy  father  and  thy  mother. 

V.  Thou  shalt  not  kill. 

VI.  Thou  shalt  not  commit  adultery. 

VII.  Thou  shalt  not  steal. 

VIII.  Thou  shalt  not  bear  false  witness 
against  thy  neighbor. 

IX.  Thou  shalt  not  covet  thy  neighbor’s 
wife. 

X.  Thou  shalt  not  covet  thy  neighbor’s 
goods. 

The  Ten  Commandments  of  God 

Summarized  under  Two  Heads 

I.  The  first  three  commandments  deter¬ 
mine  man’s  duty  toward  God. 

174 


Chihowa  I  Nan-UUipisa  Pokoli 

I.  Uno  ak  osh  Chitokaka chin  Chihowa 
sia  hoke;  chihowa  inla  yut  sa  tikba  ya  ik 
chim  aiiksho  kashke. 

II.  Chitokaka  chin  Chihowa  hohchifo 
ya,  peh  pilla,  chik  hohchifo  kashke. 

III.  Nitak-hullo  nitak  a  holitoblit  ish 
ithaiyanashke. 

IV.  Chiki  micha  chiski  itatuklo  ka  ish 
holitoblashke. 

V.  Kuna  kia  chik  bo  kashke. 

VI.  Chik  itinlumako  kashke. 

VII.  Chik  hukopo  kashke. 

VIII.  Chin  chuka-panta-hatak  a,  anumpa 
ahli  keyu  ka,  isht  chik  onocho  kashke. 

IX.  Chin  chuka-panta-hatak  tekchi  ya 
chik  anushkunno  kashke. 

X.  Chin  chuka-panta-hatak  nan-immi 
ya  chik  anushkunno  kashke. 

Chihowa  i  Nan-ulhpisa  Pokoli  tort  Kashkoa 
Tuklo  ho  toba  hoke 

I.  Chihowa  i  nan-ulhpisa  pokoli  ka, 
ummona  tuchina  kut,  Chihowa  ha,  hatak 
ut  nana  ho  im  a  kaniohma  he  aiulhpiesa 
kak  o,  i  miha  hoke. 


175 


176 


II.  The  remaining  seven  commandments 
determine  man’s  duty  toward  his  neighbor. 

“  .  thou  shalt  love  the  Lord  thy  God  with 
thy  whole  heart,  and  with  thy  whole  soul, 
and  with  thy  whole  mind,  and  with  thy 
whole  strength.  This  is  the  first  command¬ 
ment. 

And  the  second  is  like  to  it:  Thou  shalt 
love  thy  neighbor  as  thyself.” 

Mark  xii.  30,  31. 

The  Six  Principal  Commandments  of  the 
Catholic  Church 

1.  You  must  hear  Mass  on  Sundays  and 
Holydays  of  obligation. 

2.  You  must  fast  and  abstain  according 
to  the  law  of  the  Catholic  Church. 

Note 

You  should  enquire  of  the  priest  concern¬ 
ing  the  days  on  which  you  must  fast  and 
abstain. 


177 


II.  Chihowa  i  nan-ulhpisa  pokoli  ka, 
atampa  untuklo  kuto,  chuka-panta-hatak 
itibika  yut  nana  ho  itim  a  kaniohma  he 
aiulhpiesa  kak  o,  i  miha  hoke. 

“  .  Chitokaka  chin  Chihowa  ya,  chi 
chukush  a  a  mominchit,  chi  shilombish  a 
uhulinchit,  mikmut  chim  anukfila  ha  mo¬ 
minchit,  anonti  chim  isht-hlampko  ma  a  mo¬ 
minchit  isht  ish  holitoblashke,  achi  ihrppak 
osh  nan-ulhpisa  moma  i  shahli  ummona  hoke. 

Mikma  atukla  kut  yirmmak  inli  ho 
chohmi  hoke,  chin  chuka-panta-hatak  a 
ish  holitobli  kut,  chishno  ak  inli  ka  chim 
itilauashke.” 

Mak:  Chapta  xii:  30-31. 
Kiahlik  Iksa  I  Nan-Dlhpisa  Afehna  Hannali 

1.  Nitak-hullo  micha  Nitak-holitopa 
moyuma  ka,  aiitunaha  Mass  a,  ish  ia  pul- 
lashlce. 

2.  Kiahlik  Iksa  i  nan-ulhpisa  ak  o 
aiakaiyut,  nitak  kaniohmi  ka  nan  ish 
hullochikmut,  anonti  nitak  kaniohmi  ka, 
nipi  chik  po  kashke. 

Nana-Imiha 

Nitak  nana  aiyukali  ho  nipi  ik  impo  micha 
anonti  na  hullochi  aiena  chi  ka,  plist  ak  o, 
ish  i  ponaklo  pullashke. 


178 

3.  You  must  confess  your  sins  at  least 
once  a  year. 

4.  You  must  receive  the  Body  and  Blood 
6f  Christ  every  year  during  the  Easter  time. 

5.  You  must  contribute  to  the  support  of 
your  pastor  and  to  the  maintenance  of  your 
church  and  school. 

6.  You  must  marry  before  the  priest, 
your  pastor,  and  two  witnesses,  and  you 
must  observe  the  marriage  law  of  the 
Catholic  Church. 

Note 

Before  contracting  marriage  all  Catholics 
should  enquire  of  the  priest  concerning  the 
marriage  law  of  the  Catholic  Church. 

Doxology 

Holy,  Holy,  Holy,  Lord  God  of  Hosts. 
Heaven  and  earth  are  full  of  Thy  glory. 
Hosanna  in  the  highest.  Blessed  is  he 
who  cometh  in  the  name  of  the  Lord. 
Hosanna  in  the  highest. 


179 


3 .  N  ana  chim  aishuchika  putt  a  ka ,  afummi 
achufa  aiuhli  ka,  ik  kaniohmi  kia,  himonna 
ha,  ish  ilanoli  pullashke. 

4.  Afummi  aiyukali  ka,  Ista  anukaka 
ka,  ik  kaniohmi  kia,  himonna  ha,  Klaist 
haknip  micha  im  issish  aiena  ka,  ishit  ish 
impashke. 

5.  Iksa  chim  apesuchi  micha  chim  aiitu- 
naha  mikmut  holisso-apisa  aiena  kut  nan  isht 
ai  im  ulhtaha  chi  ka,  ish  apelahanchashke. 

6.  Iti-halulli  aiimma  ka,  Kiahlik  iksa 
i  nan-ulhpisa  aiakaiyut,  nan-anoli  yut  tuklo 
hosh  asha  ho,  plist  iksa  chim  apesuchi 
itikba  ya,  ish  ai  iti  halulli  pullashke. 

Nana-Imiha 

Kiahlik  Iksa-ibafoka  uhleha  yosh  iti 
halulla  chikmut,  iti-halulli  aiimma  ka, 
Kiahlik  Iksa  i  nan-ulhpisa  yak  osh  nana 
hokma,  plist  ak  o,  tikba  i  ponaklo  pullashke. 

Anumpa  Nan-Isht-Aiokpvchi 

Holitopa,  Holitopa,  Holitopa,  Chihowa 
Chitokaka  Sabaolh.  Uba-yakni  micha  yakni 
aiena  ka,  isht  Chim  aholitopa  yut  alotowu- 
shke.  Uba  chaha  moma  i  shahli  ya, 
Hosanna  ai  ahanchashke.  Chitokaka  i 
hohchifo  ho,  ilai  ieshi  hosh  ay  a  hokut, 
holitopa  mak  oke.  Uba  chaha  moma  i 
shahli  ya,  Hosanna  ai  ahanchashke. 


180 


The  Eight  Beatitudes 

1.  Blessed  are  the  poor  in  spirit;  for  theirs 
is  the  kingdom  of  heaven. 

2.  Blessed  are  the  meek;  for  they  shall 
possess  the  land. 

3.  Blessed  are  they  that  mourn;  for  they 
shall  be  comforted. 

4.  Blessed  are  they  that  hunger  and  thirst 
after  justice;  for  they  shall  be  filled. 

5.  Blessed  are  the  merciful;  for  they 
shall  obtain  mercy. 

6.  Blessed  are  the  clean  of  heart;  for  they 
shall  see  God. 

7.  Blessed  are  the  peacemakers;  for  they 
shall  be  called  the  children  of  God. 

8.  Blessed  are  they  that  suffer  persecu¬ 
tion  for  justice’  $ake;  for  theirs  is  the 
kingdom  of  heaven.  Matthew  v.  3-10. 

The  Angelas 

The  Angel  of  the  Lord  declared  unto 
Mary. 

R.  And  she  conceived  by  the  Holy  Ghost. 

Hail,  Mary,  etc. 

V.  Behold  the  handmaid  of  the  Lord. 

R.  Be  it  done  unto  me  according  to  Thy 
word. 

Hail,  Mary,  etc. 

V.  And  the  Word  was  made  Flesh. 


181 


Nan-Isht-Yukpali  Untuchina 

1.  Chukush  ilbusha  uhleha  yokuto,  uba 
apehlichika  yak  osh,  immi  hokut  na 
yukp  ushke. 

2.  Anukhobela  iksho  uhleha  yokuto, 
yakni  a  isha  he  ulhpesa  hokut,  na  yukp  ushke. 

3.  Na-nukhaklo  uhleha  yokuto,  hopohla 
hi  okut,  na  yukpushke. 

4.  Ahopoyuksaka  aiahni  uhleha  hut  ho- 
chahafo,  itukshihinla  aiena  hokuto,  kaiya  hi 
okut,  na  yukpushke. 

5.  Nan-i-nukhaklo  uhleha  yokuto,  ilap  ma 
i  nukhaklo  na,  pisa  hi  okut,  na  yukpushke. 

6.  Chukush  kashofa  uhleha  yokuto, 
Chihowa  ya  pisa  hi  okut,  na  yukpushke. 

7.  Iti-nan-aiyuchi  uhleha,  yummak  okuto 
Chihowa  ushi  hohchifa  hi  okut,  na  yuk¬ 
pushke. 

8.  Ahopoyuksaka  pulla  hatuk  mak  o,  isht- 
i-palummi  uhleha  yokuto,  uba  apehlichika 
yut  immi  hokut,  na  yukpushke. 

Mahlu:  Chapta  v:  3-10. 

Enchilus 

V.  Chitokaka  im  Enchil  ut  Meli  ya  im 
anoli  tok. 

R.  Atuk  o  Meli  ut,  Shilombish  Holitopa 
ak  atuk  mak  o,  chakali  tok. 

(Anumpa-ilbusha,  “Meli  Ma,”  achashke.) 


182 


R.  And  dwelt  among  us. 

Hail,  Mary,  etc. 

V.  Pray  for  us,  O  holy  Mother  of  God. 

R.  That  we  may  be  made  worthy  of  the 
promises  of  Christ. 

Let  Us  Pray 

Pour  forth,  we  beseech  Thee,  0  Lord, 
Thy  grace  into  our  hearts;  that  as  we  have 
known  the  Incarnation  of  Christ  Thy  Son 
by  the  message  of  an  Angel,  so,  by  His 
Passion  and  Cross,  we  may  be  brought  to 
the  glory  of  His  resurrection;  through  the 
same  Christ  our  Lord.  Amen. 

Divine  Praises 

Blessed  be  God. 

Blessed  be  His  holy  name. 

Blessed  be  Jesus  Christ,  true  God  and 
true  man. 

Blessed  be  the  Name  of  Jesus. 

Blessed  be  His  Most  Sacred  Heart. 

Blessed  be  Jesus  in  the  Most  Holy  Sacra¬ 
ment  of  the  Altar. 

Blessed  be  the  great  Mother  of  God, 
Mary  most  holy. 

Blessed  be  her  Holy  and  Immaculate 
Conception. 


183 

V.  Chitokaka  in  tishu-ohoyo  sia  ka  is  sa 
pisashke. 

R.  Chim  anumpa  hatuk  mak  q  nana  kut 
Dm  ai  ulhpiesashke. 

(Anumpa-ilb usha,  “Meli  Ma,”  achashke.) 

V.  Micha  Anumpa  hash  ot  Nipi  yo  toba 
tok.  * 

R.  Micha  pi  takla  ahanta  tok. 

(Anumpa-ilb usha,  “Meli  Ma,”  achashke.) 

V.  Klaist  nan  isht  im  issa  moyuma  ka  il 
isha  heut,  isht  a  pirn  aidhpiesa  chi  ka: 

R.  Chihowa  Ishki  Holitopa  ma!  Anum 
pa-ilbusha  isht  ish  pi  anumpohonlashke. 
Amen. 

Anumpa-ilbusha  kil  anumpolih 

Chitokaka  ma!  Enchil  art  anumpa-isht- 
aya  ho,  Ushi  Klaist  ut  Haknip-toba  ka,  il 
ithana  tok  a  chiyuhmi  ho,  Klaist  ut  Ilbusha 
micha  im  Iti-taiyukhuna  aiena  hosh,  Illit- 
falamut-tani  im  isht  aholitopaka  ya,  pisht 
ona  chi  ka,  nan-isht-i-kana  yut  pi  chukush  a 
alotowa  chi  ho,  e  Chim  asilhhashke.  Amen. 

Anumpa  Nan-Isht-Aiokpvchi  Putta 

Chihowa  hut  holitopashke. 

Chihowa  hohchifo  holitopa  yut  holito¬ 
pashke. 

Chihowa  ahli  micha  hatak  ahli  aiena. 
Chisus  Klaist  ut  holitopashke. 


184 

Blessed  be  the  name  of  Mary,  Virgin  and 
Mother. 

Blessed  be  God  in  His  Angels  and  in  His 
Saints. 


Hatak  Holitopa  yut,  Chihowa  ha, 
ilekostininchit  anumpa-ilb  usha  isht 
aiokpuchi.  A  Religious  serving  God  in 
Prayer  and  Penance, 

Prayers  After  Mass 

“Hail  Mary,”  three  times 

Hail,  holy  Queen,  Mother  of  Mercy,  our 
life,  our  sweetness,  and  our  hope!  to  thee  do 


185 


Chisus  Hohchifo  hut  holitopashke. 

Chisus  Chukush  Holitopa  Fiehna  yut, 
holitopashke. 

Chisus,  Alta  i  N an-isht- ulhpisa  Holitopa 
Fiehna  ai  ahanta  yut,  holitopashke. 

Chihowa  Ishki  chinto,  Meli,  holitopa 
aiahli  yut,  holitopashke. 

Meli  Flla-toba  Holitopa  micha  Nan- 
aiash  uchika-  na  -  lit  eha-  iksho ,  yummut  holi¬ 
topashke. 

Ishki  Meli,  Ohoyo-hatak-ikhalelo,  i  hoh¬ 
chifo  hut  holitopashke. 

Chihowa  hut,  Im  Enchilmichal  Holitopa 
putta  aiena  ka,  isht  a  holitopashke. 

Mass  Im  Ulhtahakmut  Aunmpa-Ilbusha- 
Anumpuli 

Anumpa-Ilbvsha  “Meli  Ma”  achit,  hituchina 
ha  anumpulashke 

Ohoyo-miko  Holitopa,  Nan-i-nukhaklo 
Ishki,  ma!  Chishno  ut  pim  aiokchaya  chia, 
Chishno  ut  na  pi  yukpali  chia,  mikmut 
Chishno  y  atuk  pulla  mak  o  nana  moyuma  ka  il 
isha  hi  il  ahni  hokut,  e  chi  aiokpahanchishke ! 
If  im  ulla  akanchi,  ilbusha  pia  hosh  e 
chi  pahayushke;  aiyahaya  okfa  iluppa  hielit, 
nukhahaklot ,  nishkin okchi  mihintit,  mikmut 
hihihut,  pim  anumpa-ilb usha  ya,  pit  e  chi 


186 


we  cry,  poor  banished  children  of  Eve;  to 
thee  do  we  send  up  our  sighs,  mourning  and 
weeping,  in  this  valley  of  tears !  Turn,  then , 
most  gracious  advocate,  thine  eyes  of  mercy 
towards  us;  and  after  this  our  exile,  show 
unto  us  the  blessed  fruit  of  thy  womb, 
Jesus:  O  clement,  O  loving,  O  sweet  Virgin 
Mary. 

V.  Pray  for  us,  0  holy  Mother  of  God. 

R.  That  we  may  be  made  worthy  of  the 
promises  of  Christ. 

Let  us  pray 

O  God,  our  refuge  and  our  strength, 
graciously  look  upon  Thy  people  who  cry 
to  Thee ;  and  through  the  intercession  of  the 
glorious  and  Immaculate  Virgin  Mary, 
Mother  of  God,  of  Blessed  Joseph,  her 
Spouse,  and  Thy  holy  Apostles,  Peter  and 
Paul,  and  all  the  Saints,  in  Thy  mercy  and 
kindness  hear  the  prayers  which  we  pour 
forth  for  the  conversion  of  sinners,  and  for 
the  freedom  and  exaltation  of  our  Holy 
Mother  the  Church.  Through  Christ  our 
Lord.  Amen. 


187 


pihinlushke.  Yohmi  hoka,  apehpoa  achuk- 
ma  aiahli  ma!  Chi  nishkin  nan-i-nukhaklo 
ya  et  isht  ish  pi  pisashke;  mikmut  a  pi 
kanchi  tok  ilupput  ont  tahakma,  Chim 
ushutto  atobut-utta  holitopa,  Chisus  a, 
ish  pi  haiakuchashke:  Ohoyo-hatak-ikhalelo, 
yohbi,  holitopa,  achukma,  Meli  ma! 

V.  Klaist  nan  isht  im  issa  moyuma  ka, 
il  isha  heut,  isht  a  pim  aiulhpiesa  chi  ka: 

R.  Chihowa  Ishki  Holitopa  ma!  Anum- 
pa-ilbusha  isht  ish  pi  anumpohonlashke. 
Amen. 

Anumpa-ilbvsha  kil  anumpulih 

Chihowa  pim  ahlakofi  micha  pim  isht- 
hlampko  ma!  Chim  okla  hut  .pit  Chi 
pahaya  ka,  inukhaklot  et  Ish  pisashke; 
yohmim  ut ,  Ohoyo-hatak-ikhalelo  Holitopa 
micha  Nan-aiashuchika-na-liteha-iksho  Meli, 
Chihowa  Ishki,  micha  i  hatak-ulhpoa  Joseph 
Holitopa,  mikmut  Chi  Apostel  Pita  micha 
Pal  itatuklo  Holitopa,  mikmut  Chi  Holitopa 
putt  a  aiena  kut,  okla  asihilhha  hatuk  mak  o, 
nan-ashuchi  uhleha  hut  hopoyuksa  chi,  mik¬ 
mut  Pishki  Holitopa  Chuch  ut  yuka-keyu 
mikmut  holitopa  chi  ho,  anumpa-ilbusha  ya, 
pit  e  Chi  pihinla  ka,  inukhaklot  micha 
ikanut  et  Ish  pi  haponaklashke.  Pin  Chito- 
kaka  Klaist  atuk  pulla  mak  o.  Amen. 


188 


Holy  Michael,  the  Archangel,  defend  ns 
in  the  battle;  be  our  protection  against  the 
wickedness  and  snares  of  the  devil ; — Rebuke 
him,  0  God ,  we  suppliantly  beseech  Thee; 
and  do  thou,  0  Prince  of  the  heavenly 
host,  by  the  divine  power  drive  into  hell 
Satan  and  the  other  evil  spirits,  who  wander 
through  the  world  seeking  the  ruin  of  souls. 
Amen. 

Most  Sacred  Heart  of  Jesus,  have  mercy 
on  us. 

Most  Sacred  Heart  of  Jesus,  have  mercy 
on  us. 

Most  Sacred  Heart  of  Jesus,  have  mercy 


on  us. 


189 


Enchil-i-miko  Mikael  Holitopa  ma !  N an- 
okpulo  il  itihinbi  ka,  et  ish  pi  apelahanchash- 
ke;  nan-isht-ahollo-okpulo  i  nan-ikai  ulhpeso 
micha  i  nan-isht-hokli  aiena  ka,  ish  pi  a 
hlakoffichashke ; — Chihowa  ma!  nan-isht- 
ahollo-okpulo  ya,  Ish  im  olvbba  chi  ho, 
akanlusit  e  Chim  asilhhashke;  mikmut 
Mikael,  Enchil-okla-chinto  i  Miko  ma! 

Chihowa  nan  isht  Im  aiahlika  pulla  hatuk- 
mak  o,  Set  an  micha  shilombish  okpulo 
uhleha  hut,  shilombish  putta  ka  okpuni 
bunna  hosh,  yakni-pakna  ya  okla  foloka- 
hanchi  ka,  aiokpuloka  pit  ish  tihlelashke. 
Amen. 

Chisus  Chukush  Holitopa  Fiehna  ma! 

Ish  pi  nukhaklashke. 

Chisus  Chukush  Holitopa  Fiehna  ma! 

Ish  pi  nukhaklashke. 

Chisus  Chukush  Holitopa  Fiehna  ma! 

Ish  pi  nukhaklashke. 


Uba-Isht-Taloa  Putta 


Miko  Lewi.  King  David. 


Chisvs  Okchalinchi  Ma 

Chisus,  Chisus  Okchalinchi  ma! 

Ish  pi  hohullo  hoka, 

E  moyumut,  e  moyumut, 

E  Chi  hulloshke 

(tfba-isht-toloa  iluppa  hituchina 
ha  taloashke.) 

— Father  Ketcham. 

Uba  Miko  Pulla  Ma 

1.  Lba  miko  pulla  ma! 

Chi  hohchifo  chinto  hoka, 

Hatak  yakni  asha  kut 
Micha  uba-yakni  momut, 

1 1  :  Chukush  yukpa  biekut, 

Oklat  aiokpuchiske. :  1 1 

(A  tuklanchdshke.) 

190 


191 


2.  Aiokchaya  asha  kut 

Micha  Enchil  putta  momut, 
Miko  Holitopa  ma! 

Holitopa !  Holitopa ! 

1 1  :  Achit  okla  moyumut 
Talohowa  pullushke. :  1 1 

( A  tuklanchdshke.) 

3.  Miko  Holitopa  ma! 

Hopoyuksa  chia  fehna! 

Yohbi  chia  fehna  ma! 

Holitopa  chia  fehna! 

1 1  :  Inukhaklo  chia  ma! 

E  Chi  holitoblishke!:| | 

(A  tuklanchdshke . ) 

4.  Amihah  Tuchina  ma! 

Iki  nan-okluha  Ikbi! 

Ushi  Chisus  pi  Shahli! 

Na-Shilombish  pi  Yohbichi! 

1 1  :  Chihowa  Achufa  ma! 

E  Chi  aiokpuchiske. :  1 1 

(A  tuklanchdshke.) 

— Peter  J.  Hudson. 


Chisirs  Ishki  Yohbi 


1.  Chisus  Ishki  yohbi, 
Achukma  aiahli, 

1 1  :  Holitopa,  Meli,  ma! 


E  chi  aiokpuchishke. : 
(. A  tuklanchashke . ) 

2.  Pishki  nan-i-kana, 
Nan-ash  uchi  iksho, 

1 1  :  Holitopa,  Meli,  ma! 

E  Chi  hohulloshke. :  1 1 


(A  tuklanchashke.) 

3.  Na-fehna,  Ohoyo 
Hatak  ikhalelo, 

||  :  Holitopa,  Meli,  ma! 

Pit  e  chi  talowushke. :  1 1 
(. A  tuklanchashke.) 

4.  Pi  Apehpoa  chinto, 
Chihowa  i  hullo, 

1 1  :  Holitopa,  Meli,  ma! 

Ish  pi  apehpoashke. :  1 1 
(. A  tuklanchashke.) 

5.  Pi  Miko-ohoyo, 

Aiahli  fiehna, 

||  :  Holitopa,  Meli,  ma! 

Ish  pi  pehlichashke. :  1 1 
(. A  tuklanchashke . ) 

192 


193 


6.  Pilla  husi  nitak, 

Ashuchi  pia  ha, 

1 1  :  Holitopa,  Meli,  ma! 

Ish  pi  apelashke. :  1 1 
(. A  tuklanchashke . ) 

— Father  Ketch  am. 

Meli  Hatak-Ikhalelo 

1.  Meli,  Hatak-ikhalelo, 

Meli,  chukush  yohbi,  ma! 

Okla  moma  chishno  ilia 
Nan-ashuchi  ikshoshke. 

(Chorus) 

Nan-ashuchi  iiksho, 

Nan-ashuchi  iiksho, 

Okla  moma  chishno  ilia 
Nan-ashuchi  ikshoshke. 

2.  If  ushetik  chishno  ilia. 

Ik  yoshobo  chia  ma! 

Chishno  ako  e  chiyuhma 
Chi  ho  ish  pirn  ahnashke 
(Nan-ashuchi  etc.) 

3.  Iki,  uba  aiahanta, 

Im  aiyua  ahli,  ma! 

Pintek  ish  chiyuhmi  mak  osh, 

Ish  pi  hullo  pullashke. 
(Nan-ashuchi  etc.) 


194 


4.  Chisus,  hatak  Okchalinchi, 

Ishki  ahli  chia  ma! 

Pishno  ma  hupimmi  ahli, 

Ish  bilia  pullashke. 

(Nan-ashuchi  etc.) 

5.  Na-Shilombish  Holitopa 

Ibaianta,  chia  ma! 

Pishno  ma  pibai  ahantut, 

Ish  pi  hlampkohochashke. 
(Nan-ashuchi  etc.) 

6.  Hupillikma,  ishki  yohbi, 

Hupi  kana,  chia  ma! 

Pba  nan-ayukpa  yak  o, 

Ish  pisht  ona  hinlashke. 
(Nan-ashuchi  etc.) 

— Father  Ketcham. 


Isht-Ulhtoba  Yvt  Uba-Yakni  Yo  Asha 

1.  Ulhtoba  chinto  yut, 

Mahay  ut  abilia 
Chi  mak  osh  Uba  ya, 

Um  ittoyulushke. 

(Chorus) 

Ulhtoba  iluppa, 

Ai  ahni  li  hoke! 

Ulhtoba  yut  Uba 
Ya,  ittoyulushke! 

2.  Chihowut,  Uba  ya, 

I  holitopa  put  tut, 

Im  enchil  aienut, 

A  sa  hohoyoshke. 

(Ulhtoba  etc.) 

3.  Ayukpa  moma  kut 

Anonti  aiokchaya 
Aienut,  Uba  ya, 

A  sa  hohoyoshke. 

(Ulhtoba  etc.) 

4.  Nan  akka  asha  ka, 

Si  ahalaia  keyu, 

Nan  Uba  asha  ka,  * 

Ai  ahni  li  hoke. 

(Ulhtoba  etc.) 

195 


196 


5.  Chihowa  chinto  ya, 

E  holitobla  chi  kut, 

Ulhpesa  bano  ho, 

E  yohma  hinlashke. 

(Ulhtoba  etc.) 

6.  Iluppa  yohmi  cha, 

Pillikma  e  moyuma, 

Chihowut,  Uba  ya, 

Pisht  ona  hinlashke. 

(Ulhtoba  etc.) 

— Peter  J.  Hudson. 


Sisili  Holitopa.  St.  Cecilia. 


Ohoyo-Hatak-Ikhalelo  Holitopa  I  Litorni 
(Litany) 

Chihowa  Ishki  Holitopa  ma!  chi  atukko 
ak  o  tushput  il  ona  hoke.  Pilbushut  nan- 
asilhha  il  ikbi  ka,  chik  kanimacho  kashke; 
amba,  Ohoyo-hatak-ikhalelo  na-fehna  bilia 
micha  holitopa  ma!  Nan-isht-okpulo-hinla 
putta  ka,  ish  pi  a  hlakofihinchashke.  Amen. 

Chitokaka  ma!  Ish  pi  nukhaklashke. 

Klaist  ma!  Ish  pi  nukhaklashke. 

Chitokaka  ma!  Ish  pi  nukhaklashke. 

Klaist  ma!  Ish  pi  haponaklashke. 

Klaist  ma!  Inukhaklot  Ish  pi  haponak- 
l&shke. 

Iki  Chihowa  uba  Ish  ahanta  ma!  Ish  pi 
nukhaklashke. 

Ushi  Chihowa  hatak  moma  Okchalinchi  ma! 
Ish  pi  nukhaklashke. 

Shilombish  Holitopa  Chihowa  ma!  Ish  pi 
nukhaklashke. 

Chihowa-ach  rfa-kia-amihah-tuchina  Holi¬ 
topa  ma!  Ish  pi  nukhaklashke. 

Meli  Holitopa  chia  ma! 

Chihowa  Ishki  Holitopa  chia  ma! 
Ohoyo-hatak-ikhalelo  ya  moma 
i  shahli  Holitopa  chia  ma! 

Klaist  Ishki  chia  ma! 

Ishki  yummak  osh  Chihowa-nan- 
isht-i-kana  isht  alotowachiama! 

197 


198 


Ishki  yohbi  aiahli  chia  ma! 

Ishki  hopoyuksa  aiahli  chia  ma! 

Ishki  nan-isht-ahofahya  iksho  chia  ma! 

Ishki  hatak-ikhalelo  chia  ma! 

Ishki  hdhpasha  aiahli  chia  ma! 

Ishki  na-fehna  aiahli  chia  ma! 

Ushi  nana  moma  ikbi  Ishki  chia  ma! 

Pi  Okchalinchi  Ishki  chia  ma! 

Ohoyo-hatak-ikhalelo  hopoyuksa  aiahli 
chia  ma! 

Ohoyo-hatak-ikhalelo  holitopa  aiahli 
chia  ma! 

Ohoyo-hatak-ikhalelo  anoa-achukma 
aiahli  chia  ma! 

Ohoyo-hatak-ikhalelo  aiahlika  fiehna 
chia  ma! 

Ohoyo-hatak-ikhalelo  nan-i-nukhaklo 
aiahli  chia  ma! 

Ohoyo-hatak-ikhalelo  ahli  fiehna  chia 
ma! 

Aidhpiesa  fehna  chia  ma! 

Ahopoyuksa  isht  alotowa  chia  ma! 

Na  pi  yukpali  chia  ma! 

Shilombish  Holitopa  ibaiahant a  chia  ma ! 

Chihowa  im  a  holitopa  chia  ma! 

Pba  pit  anumpohonli  kut  nana  ka 
aiahli  chi  fehna  chia  ma! 

Ohoyo  moma  ka  imaiya  chia  ma! 

Nan-isht-ahollo-okpulo  il  i  sanali  ka  pi 
hlampkuchi  chia  ma! 


Anumpa-ilb  usha  isht  ish  pi  anumpohonlashke. 


199 


Chukush  micha  haknip  aiena  kashofa 
bano  chia  ma! 

Chihowa  aiahanta  chia  ma! 

Chisus  micha  im  Iksa  aiena  ka  pima 
tok  chia  ma! 

Pba-yakni  okhissa  ya  pin  tiwi  tok 
chia  ma! 

Pi  aiulhpiesa  chi  ka  pirn  abuchi 
chia  ma! 

Abeka  putta  ka  apelahanchi  chia  ma! 

Nan-ash uchi  putta  ahlakofi  chia  ma! 

Ilbusha  putta  hopohluchi  chia  ma! 

Pba-anumpa-yimmi  putta  apelahanchi 
chia  ma! 

Enchil  uhleha  ha  pehliechi  chia  ma! 

Intikba  uhleha  ha  pehliechi  chiama! 

Hopaii  uhleha  ha  pehliechi  chia  ma! 

Apostel  uhleha  ha  pehliechi  chia  ma! 

Pba-anumpa  apehut-illi  uhleha  ha 
pehliechi  chia  ma! 

Pba-anumpa  nan-atokowa-anoli  uhleha 
ha  pehliechi  chia  ma! 

Ohoyo-hatak-ikhalelo  uhleha  ha  peh¬ 
liechi  chia  ma! 

Chihowa-i-holitopa  uhleha  ha  pehliechi 
chia  ma! 

Nan-aiashuchika  tikba  iksho  ho,  ulla- 
toba  tok  Ohoyo-miko  chia  ma! 

Okla  hut  Losuli  (Rosary)  Holitopa 
achi  ya  pehliechi  chia  ma! 


Anumpa-ilbusha  isht  ish  pi  anumpohonlashke. 


200 


Chihowa  in  Chukfulhpoyushi,  yummak  osh 
yakni  im  aiashuchika  ishit  kanchi,  ma! 
Chitokaka  ma!  Issot  chik  pi  kancho 
kashke. 

Chihowa  in  Chukfulhpoyushi,  yummak 
osh  yakni  im  aiashuchika  ishit  kanchi, 
ma!  Chitokaka  ma!  Inukhaklot  Ish  pi 
haponaklashke. 

Chihowa  in  Chukfulhpoyushi,  yummak  osh 
yakni  im  aiashuchika  ishit  kanchi,  ma! 
Ish  pi  nukhaklashke. 

V.  Klaist  nan  isht  im  issa  moyuma  ka,  il 
isha  heut,  isht  a  pirn  aiulhpiesa  chi  ka: 

R.  Chihowa  Ishki  Holitopa  ma!  Anum- 
pa-ilbusha  isht  ish  pi  anumpohonlashke. 

Anumpa-ilbursha  kil  anumpulih 
Chitokaka  ma!  Enchil  ut  anumpa-isht- 
aya  ho,  Ushi  Klaist  ut  Haknip-toba  ka,  il 
ithana  tok  a  chiyuhmi  ho,  Klaist  ut  Ilbusha 
micha  im  Iti-taiyukhuna  aiena  hosh,  Illit- 
falamut-tani  im  isht  aholitopaka  ya,  pisht 
ona  chi  ka,  nan-isht-i-kana  yut  pi  chukush  a 
alotowa  chi  ho,  e  Chim  asilhhashke.  Amen. 

V.  Chihowa  na  pi  apela  yut  pibafoyukut 
ahanta  na  biMshke. 

R.  Amen. 

V.  Mihmut  na-yimmi  illi  tok  uhleha  immi 
shilombish  ut,  Chihowa  nan-i-nukhaklo 
yatuk  pulla  mak  o,  nuktaiyalut  fohashke. 

R.  Amen. 


>